"their continuation" - Translation from English to Arabic

    • استمرارها
        
    • استمراريتها
        
    • باستمرارها
        
    • مواصلة تلك
        
    • مواصلة هذه الجهود
        
    • على مواصلة هذه
        
    • على مواصلتها
        
    • لاستمرارها
        
    • مواصلة تقديم هذه
        
    Justifications for their continuation are elaborated under the relevant articles. UN وقد صيغت مبررات استمرارها في إطار المواد ذات الصلة.
    Observations on earlier phases of the projects, when available, are mostly positive, justifying their continuation. UN ولدى توفر أي ملاحظات عن المراحل السابقة لهذه المشاريع، فهي تكون في معظمها إيجابية، مما يبرر استمرارها.
    We are, in general, satisfied with the current arrangements and would favour their continuation. UN ونحن نشعر بارتياح، بشكل عام، للترتيبات الحالية ونؤيد استمرارها.
    22. While the MDGs have had several weaknesses, they have also had enough successes to warrant their continuation. UN 22 - بالرغم من أوجه الضعف العديدة للأهداف الإنمائية للألفية فقد أحرزت من النجاحات ما يكفي لتبرير استمراريتها.
    In the absence of further justification warranting their continuation, it is recommended that they be terminated. UN ويوصى بإنهاء هذه النواتج ما لم تكن هناك أسباب أخرى تبرر استمرارها.
    We greatly value those relationships, and look forward to their continuation and intensification. UN وإننا نقدِّر تلك العلاقات عاليا، ونتطلع إلى استمرارها وتكثيفها.
    While most of these conflicts are national, their continuation or resolution generally depends on the international environment as well as on national factors. UN وفي حين أن معظم هذه المنازعات وطنية، فإن استمرارها أو تسويتها يتوقفان بوجه عام على البيئة الدولية وعلى عوامل وطنية.
    Simultaneously, the complementarity of the respective emergency funds of the agencies to CERF and the need for their continuation have now been recognized. UN وسُلم في الوقت نفسه بالتكامل بين أموال الطوارئ في هذه الوكالات وأموال الصندوق الدائر وبضرورة استمرارها.
    The idea of sunset provisions is intended to provide a specific time horizon for mandates, whereupon their continuation would require explicit renewal by the General Assembly. UN وفكرة أحكام اﻵجال المحددة يقصد بها توفير إطار زمني معين للتفويضات يقتضي بعده استمرارها تجديدا صريحا من الجمعية العامة.
    Considering the extent of the results to date and the need to ensure not only their development but also their continuation and long-term consolidation, UN وإذ ترى أهمية النتائج المحرزة حتى اﻵن وضرورة العمل لا من أجل تطويرها فحسب، بل أيضا من أجل ضمان استمرارها وتعميقها في اﻷجل الطويل،
    The two decisions confirmed that sanctions should not have been imposed in the first place, for they were imposed to circumvent the decisions of the Court, and that their continuation has no jurisdiction. UN كما أكد الحكمان أنه ما كان ينبغي أن تُفرض الجزاءات أصلا، إذ أنها فرضت لاستباق حكمي المحكمة، وأن استمرارها لا يقوم على سند قانوني.
    The review concluded that all six existing provincial offices should continue to function for the time being, but that the usefulness of their continuation should be assessed at intervals. UN واستنتج أنه ينبغي أن تواصل المكاتب الإقليمية الستة القائمة العمل في الوقت الحالي، مع تقييم الفائدة من استمرارها في المستقبل على فترات متقطعة.
    Several delegations commented on the usefulness of such updates and looked forward to their continuation. UN 23- وعلقت عدة وفود على جدوى هذه الاستيفاءات، وتطلعها إلى استمرارها.
    terminates pending proceedings where, against a background of the facts brought to light by the investigation, their continuation is deemed groundless or, in the absence of infringement, the defending party cannot be condemned. UN وينهي المكتب الاجراءات الجارية التي يتضح في إطار الوقائع المبينة بموجب التحقيق أن استمرارها أصبح خالياً من اﻷساس أو، في حالة عدم وجود مخالفة، أنه لا يمكن إدانة الطرف المدعى عليه.
    The world's peoples, expressing relief at the possible developments on the Korean peninsula, sincerely hoped for their continuation towards eventual reunification. UN وشعوب العالم إذ أعربت عن ارتياحها للتطورات الإيجابية المحتملة في شبه الجزيرة الكورية، فقد حداها أمل صادق باستمرارها وصولا إلى المصالحة الوطنية في نهاية المطاف.
    The Special Committee also welcomes efforts being made by the Secretariat to provide training to mission personnel involved in the management of quick-impact projects and strongly encourages their continuation. UN وترحب اللجنة الخاصة أيضا بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتقديم التدريب إلى أفراد البعثات المشتركين في إدارة المشاريع السريعة الأثر، وتشجع بقوة على مواصلة تلك الجهود.
    Much remains to be done and the Special Rapporteur proposes to follow these efforts closely and to encourage their continuation. UN وهناك عمل كثير ينبغي إنجازه، ويتعهد المقرّر الخاص بمتابعة التطورات بتمعّن وبالتشجيع على مواصلة هذه الجهود.
    We welcome those efforts and urge their continuation. UN إننا نشيد بهذه الجهود ونشجع على مواصلتها.
    The two decisions also confirmed that sanctions should not have been imposed in the first place, for they were imposed to circumvent the decisions of the Court on the dispute, and their continuation has no justification. UN وأكد الحكمان أيضا أن الجزاءات كان ينبغي ألا تُفرض ابتداء ﻷن فرضها استهدف الالتفاف حول صدور أحكام من المحكمة بشأن النزاع، وأنه لا مبرر لاستمرارها.
    Norway therefore welcomed the regular reports provided by the nuclear-weapon States and looked forward to their continuation during the next review cycle. UN وعليه، فإن النرويج ترحب بالتقارير المنتظمة التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية وتتطلع إلى مواصلة تقديم هذه التقارير خلال دورة الاستعراض القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more