"their country of residence" - Translation from English to Arabic

    • بلد إقامتهم
        
    • بلدان إقامتهم
        
    • بلد إقامته
        
    • بلد إقامتهن
        
    • بلد اقامتهم
        
    That Convention must become a truly universal instrument in order to protect the rights of all migrant workers, irrespective of their country of residence or origin. UN وهذه الاتفاقية يجب أن تصبح صكا عالميا بحق لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين، بصرف النظر عن بلد إقامتهم أو بلد منشأهم.
    Finnish nationals resident abroad for longer periods have to contract a health insurance in their country of residence. UN أما المواطنون الفنلنديون الذين يقيمون في الخارج لفترات طويلة، فعليهم أن يؤمنوا على أنفسهم تأميناً صحياً في بلد إقامتهم.
    Older people, who may be first-generation immigrants, may have stronger linguistic and cultural ties than young people who have been brought up and educated in their country of residence. UN وقد تكون للأشخاص الأكبر سناً الذين يمثلون الجيل الأول من المهاجرين روابط لغوية وثقافية أقوى من الشباب الذين ترعرعوا في بلد إقامتهم وحصلوا على تعليمهم فيه.
    The same possibility will be introduced for Luxemburg citizens residing abroad and desiring to acquire the nationality of their country of residence. UN وسوف تُسنّ نفس الإمكانية بالنسبة لرعايا لكسمبرغ الذين يقيمون بالخارج والذين يريدون اكتساب جنسية بلدان إقامتهم.
    The Committee has, therefore, expressed concern about certain practices that limit the right of non-citizens to leave their country of residence. UN وأعربت اللجنة، بالتالي، عن القلق إزاء بعض الممارسات التي تقيد حق غير المواطنين في مغادرة بلد إقامتهم.
    Since other factors may in certain circumstances result in the establishment of close and enduring connections between a person and a country, States parties should include in their reports information on the rights of permanent residents to return to their country of residence. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    According to the participants, the Bhutanese of Nepali ethnic origin are allegedly prevented from returning to their own country, denied the right to a nationality in their country of residence and are de facto stateless. UN وأفاد المشاركون، بأن البوتانيين الذين ينتمون إلى الأصل الإثني النيبالي ممنوعون من العودة إلى بلدهم ومحرومون من الحق في حمل جنسية في بلد إقامتهم وأنهم فعلياً عديمو الجنسية.
    Russians permanently residing in former republics of the Soviet Union and not having the citizenship of their country of residence can also obtain Russian citizenship by the simplified registration procedure. UN كما يجوز للروس الذين يقيمون بصفة دائمة في جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابقة ولا يحملون مواطنَة بلد إقامتهم أن يحصلوا على المواطنَة الروسية بموجب إجراء التسجيل المبسط.
    Since other factors may in certain circumstances result in the establishment of close and enduring connections between a person and a country, States parties should include in their reports information on the rights of permanent residents to return to their country of residence. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    Since other factors may in certain circumstances result in the establishment of close and enduring connections between a person and a country, States parties should include in their reports information on the rights of permanent residents to return to their country of residence. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    Since other factors may in certain circumstances result in the establishment of close and enduring connections between a person and a country, States parties should include in their reports information on the rights of permanent residents to return to their country of residence. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    Since other factors may in certain circumstances result in the establishment of close and enduring connections between a person and a country, States parties should include in their reports information on the rights of permanent residents to return to their country of residence. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    Those subject to visa requirements must obtain a visa from the Swiss representation in their country of residence before entering Switzerland. UN ويجب على الأشخاص الخاضعين لاشتراطات تأشيرة الدخول أن يحصلوا على تأشيرة من السفارة السويسرية في بلد إقامتهم قبل الدخول إلى سويسرا.
    Only persons employed under special service agreements -- considered consultants and not staff members -- may be subject to taxation in their country of residence on income received from the organizations. UN ووحدهم الأشخاص الذين يُستخدمون بموجب اتفاقات خدمات خاصة - ويعتبرون خبراء استشاريين لا موظفين - يمكن أن يخضعوا في بلد إقامتهم لضريبة على الدخل الذي يتلقونه من المنظمات.
    Related travel costs have been increased significantly as both counsel and witnesses now return to their country of residence at the end of each two-week period and have to be brought back again two weeks later. UN وارتفعت تكاليف السفر ذات الصلة ارتفاعا ملحوظا بسبب عودة المحامين والشهود اﻵن إلى بلد إقامتهم لدى نهاية فترة اﻷسبوعين وضرورة إحضارهم من جديد بعد أسبوعين.
    Since other factors may in certain circumstances result in the establishment of close and enduring connections between a person and a country, States parties should include in their reports information on the rights of permanent residents to return to their country of residence. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    The data covered beneficiaries who, having provided proof of residence in one of these countries, were effectively being paid on the local-currency track, and were accordingly affected by the rate of inflation in their country of residence. UN وتشمل البيانات المستفيدين الذين تدفع لهم المعاشات التقاعدية على أساس نهج العملة المحلية، بعد أن قدموا دليلا على اﻹقامة في واحد من هذه البلدان، وبناء على ذلك تأثروا بمعدل التضخم في بلدان إقامتهم.
    In many cases individuals, including children belonging to such groups who may have been born in their country of residence are rendered stateless. UN وفي العديد من الحالات الفردية، يجد الأشخاص أنفسهم عديمي الجنسية، ومن بينهم أطفال ينتمون إلى تلك الأقليات ربّما يكونون قد وُلدوا في بلدان إقامتهم.
    Since other factors may in certain circumstances result in the establishment of close and enduring connections between a person and a country, States parties should include in their reports information on the rights of permanent residents to return to their country of residence. UN ونظرا لأن عوامل أخرى يمكن أن تؤدي في ظروف معينة إلى نشوء روابط وثيقة ودائمة بين شخص ما وبلد ما، فإن على الدول الأطراف أن تضمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلدان إقامتهم.
    This mutually recognised, standardised model allows its holders to use certain parking facilities under preferential conditions in their country of residence and in other EU countries. UN فيجيز هذا النموذج الموحّد والمعترف به فيما بين الدول الأعضاء لحامله استخدام بعض مرافق وقوف السيارات بشروط تفضيلية في بلد إقامته وفي بلدان أخرى من الاتحاد الأوروبي.
    High-level anthropologists and demographers analysed women migrants' acute vulnerability to HIV/AIDS in different regions of the world, and highlighted the role they can play in response to HIV/AIDS in their country of origin and in their country of residence. UN وقام كبار علماء الأنثروبولوجيا والديمغرافيين أثناءها بتحليل ظاهرة تعرض النساء المهاجرات بشدة للإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مناطق مختلفة في العالم، وأبرزوا الدور الذي يمكن تأديته لمكافحة الإيدز في بلدهن الأصلي وفي بلد إقامتهن.
    38. The Board of Auditors, however, observed that the new programme could achieve its intended purpose only if beneficiaries are requested to provide enough information relating to change in their country of residence. UN ٨٣ - ومع ذلك، لاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن البرنامج الجديد لا يمكن أن يحقق الغرض المقصود منه إلا إذا طلب من المستفيدين تقديم معلومات كافية عن تغيير بلد اقامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more