"their crimes" - Translation from English to Arabic

    • جرائمهم
        
    • جرائمها
        
    • جرائمه
        
    • الجرائم المرتَكَبة
        
    • من جرائم
        
    • وجرائمهم
        
    • جريمته
        
    • لجرائمهم
        
    • لأفعالهم الإجرامية
        
    • بجرائمهم
        
    • جرائمهما
        
    • جرائهم
        
    • اقترفوه
        
    • ومحاسبتهم
        
    their crimes tend to attract large media attention and to arouse moral indignation and fear among the general public. UN وتميل جرائمهم الى اجتذاب اهتمام واسع النطاق من وسائط الاعلام واثارة سخط معنوي وخوف بين عامة الجمهور.
    There are many threats, Trade Minister, not least from Nazi agents seeking to destabilize us and blame their crimes on subversives. Open Subtitles ثمة العديد من التهديدات يا وزير التجارة ناهيك عن عملاء نازيين يحاولون زعزعة استقرارنا وإلقاء للوم جرائمهم على المخربين
    And because they are heroes, become They acquitted for all their crimes! Open Subtitles ومن أجل أنهم ابطالا ستبرئهم من كل جرائمهم أليس كذلك ؟
    When they don't get caught, we blame imaginary monsters for their crimes. Open Subtitles عندما لا يتم القبض عليهم، نحن نلوم الوحوش الخياليين على جرائمهم
    They're gonna look at their crimes and see if there's anything that fit with what we have here. Open Subtitles سوف يقومون بفحص جرائمهم. ويروا إذا ما كان هناك أي شيء يتناسب مع ما لدينا هنا.
    You should know they think their crimes - are justified. Open Subtitles يجب أن تعرف أنهم يعتقدون جرائمهم لها ما يبررها
    The State party should also investigate all allegations of trafficking, and ensure that perpetrators are prosecuted and punished with penalties appropriate to the nature of their crimes. UN وينبغي أن تحقق الدولة الطرف في جميع ادعاءات الاتجار وتكفل ملاحقة الجناة ومعاقبتهم بجزاءات تتناسب وطبيعة جرائمهم.
    Little by little, tyrants are beginning to fear that they could one day be held accountable for their crimes. UN شيئا فشيئا، بدأ الطغاة يخشون أن يتعرضوا يوما للمساءلة عن جرائمهم.
    Those who carried out the coup d'état should be brought before national or international bodies to pay for their crimes. UN يجب مساءلة من قاموا بذلك الانقلاب أمام هيئات وطنية أو دولية ليدفعوا ثمن جرائمهم.
    Perpetrators should also be punished in accordance with the gravity of their crimes. UN وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم.
    The Institute will develop a programme for juvenile delinquents to educate them with regard to the seriousness of their crimes and with regard to taking responsibility for their own behaviour; UN سيقوم المعهد بوضع برنامج للأحداث الجانحين لتثقيفهم بشأن خطورة جرائمهم وبشأن تحمل المسؤولية عن سلوكهم؛
    The objectives of this law are to protect the general public from sex offenders and prevent sex offenders from repeating their crimes. UN وتتمثّل الأهداف من هذا القانون في حماية عامة الجمهور من مرتكبي الجرائم الجنسية ومنع مرتكبي الجرائم الجنسية من تكرار جرائمهم.
    Perpetrators should also be punished in accordance with the gravity of their crimes. UN وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم.
    Perpetrators should also be punished in accordance with the gravity of their crimes. UN وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم.
    The overall result was satisfactory, although some ambiguities might have been avoided, because terrorists should be given no opportunity to seek to pass off their crimes as legitimate acts. UN وقد جاءت النتيجة مرضية، ولو أنه كان بالإمكان تفادي بعض جوانب الغموض إذ انه لا ينبغي إفساح المجال للإرهابيين كي يمرروا جرائمهم على أنها أعمال مشروعة.
    Under these precedents, individual officers clearly can and should be punished for their crimes. UN وفي ظل هذه السابقات، فإن، من الواضح أنه يمكن وينبغي معاقبة آحاد الضباط على جرائمهم.
    The international community is better placed to insist that they answer for their crimes. UN والمجتمع الدولي في وضع أفضل ليطلب منهم اﻹجابة عن جرائمهم.
    The political and military authorities responsible for the human rights violations committed during this period are solely responsible for their crimes. UN وإن السلطات السياسية والعسكرية المسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال هذه الفترة هي وحدها المسؤولة عن جرائمها.
    It is up to the international community to trace them and try them for their crimes. UN ويؤول إلى المجتمع الدولي أمر تحديد مكان إقامتهم ومحاكمتهم على جرائمه.
    The State party should also create adequate conditions for victims to exercise their right to make complaints, conduct prompt, impartial and effective investigations into all allegations of trafficking, and ensure that perpetrators are brought to justice and punished with penalties appropriate to the nature of their crimes. UN وينبغي أن تهيئ الدولة الطرف أيضاً الظروف المؤاتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى، وأن تُجري تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في كل الادعاءات المتعلقة بالاتِّجار، وتضمن تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة الجرائم المرتَكَبة.
    The initiators and perpetrators of this aggression and genocide against the peoples of Yugoslavia must inescapably bear the responsibility envisaged by the norms of international law for their crimes against humanity. UN ولا مفر من أن البادئين بهذا العدوان وأعمال اﻹبادة الجماعية هذه ومرتكبيهما ضد شعب يوغوسلافيا سوف يتحملون المسؤولية بموجب أحكام القانون الدولي لما يرتكبونه من جرائم ضد اﻹنسانية.
    I write down their names and their crimes, and then I can destroy this whole satanic mob. Open Subtitles وجرائمهم ومن ثم أستطيع تدمير هذه العصابة الشيطانية
    Her Government restricted the death penalty to the most serious crimes and ensured due process for those deemed to pose a threat to society because of the nature of their crimes. UN وتقصر حكومة بلدها عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة وتَكفُل الإجراءات القانونية الواجبة لمن يُعتبر أنه يشكل تهديدا للمجتمع بسبب طبيعة جريمته.
    Looks like someone decided not to prosecute their crimes. Open Subtitles يبدو أن أحدهم قرر أن لا يحاكمهم لجرائمهم
    The Committee is further concerned that acts of torture and ill-treatment are seldom investigated and prosecuted and that perpetrators are either rarely convicted or are sentenced to lenient penalties not in accordance with the grave nature of their crimes. UN كما يساور اللجنة قلق لأنه لا يتم إلا في حالات نادرة التحقيق في حالات التعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة مرتكبيها ولأن مرتكبي هذه الأفعال لا يُدانون إلا في حالات نادرة أو أن العقوبات التي تُنزل بهم لا تكون متناسبة مع الطبيعة الخطيرة لأفعالهم الإجرامية.
    So anyone who's willing to confess their crimes and testify against their co-conspirators will be granted leniency. Open Subtitles لذا لو يودّ أيّ أحد الاعتراف بجرائمهم والشهادة ضدّ زُملائه المُتآمرين سيتمّ منحه بعض التساهل.
    Well, given the level of sadistic torture and desire to document their crimes, we're confident this was done by a killing team. Open Subtitles حسناً ، بالأخذ في الإعتبار مستوي التعذيب السادي والرغبة في تسجيل جرائمهما ، فنحن واثقين أن هذا حدث بفريق قتل
    People putting their crimes on La Eme. Open Subtitles أناس يلقون باللوم على جرائهم على عصابة "إيمي"
    It has thus been consistently found in practice that permitting mandatory death sentences makes it inevitable that some persons will be sentenced to death even though that sentence is disproportionate to the facts of their crimes. UN ولطالما أثبت الواقع، أن جواز فرض أحكام الإعدام الإلزامية يُحتم إصدار حكم بالإعدام على بعض الأشخاص، حتى ولو كان هذا الحكم لا يتناسب مع الوقائع المرتبطة بالجرم الذي اقترفوه.
    The situation, which is especially severe in Al-Khalil (Hebron), is worsening as settler attacks intensify and the occupying Power continues to fail to halt their lawlessness and to hold them accountable for their crimes. UN إن الوضع خطير للغاية، وخاصة في مدينة الخليل، ويزداد تفاقما مع تصعيد المستوطنين لاعتداءاتهم وإخفاق السلطة القائمة بالاحتلال في وضع حد لحالة الخروج على القانون من جانب المستوطنين ومحاسبتهم عن جرائمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more