"their cultural rights" - Translation from English to Arabic

    • حقوقهم الثقافية
        
    • بحقوقها الثقافية
        
    • حقوقها الثقافية
        
    • بحقوقهم الثقافية
        
    • لحقوقها الثقافية
        
    • لحقوقهم الثقافية
        
    • بحقوقهما الثقافية
        
    • وحقوقها الثقافية
        
    People of African descent must be recognized among others in national constitutions and legislation, through education, awareness-raising measures and the respect of their cultural rights. UN إذ يجب الاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي في الدساتير والتشريعات الوطنية في جملة أمور، وذلك من خلال التعليم وتدابير إذكاء الوعي واحترام حقوقهم الثقافية.
    The Committee noted that, especially in the case of indigenous peoples, the preservation of their use of land resources can become an essential element in the right of persons belonging to such minorities to exercise their cultural rights. UN ولاحظت اللجنة أن الحفاظ على استعمال الموارد الأرضية، خاصة في حالة الشعوب الأصلية، يمكن أن يصبح عنصرا رئيسيا في حق الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات في ممارسة حقوقهم الثقافية.
    The Committee requests the State party to step up its efforts towards full enjoyment of their cultural rights by the various minorities residing in its territory. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تكثيف جهودها لتمكين مختلف الأقليات التي تعيش فيها من التمتع الكامل بحقوقها الثقافية.
    In 50 years' time, the younger generations would no longer be aware of their cultural rights. UN وفي غضون 50 سنة لن يكون بوسع الأجيال الشابة أن تعي حقوقها الثقافية.
    That article did not just provide for equality for minorities, but it recognized their cultural rights as well. UN فهذه المادة لم تنص فحسب على المساواة لﻷقليات، إنما اعترفت أيضا بحقوقهم الثقافية.
    73. Indigenous peoples have consistently asserted the collective nature of their cultural rights. UN 73- ما انفكت الشعوب الأصلية تؤكد الطابع الجماعي لحقوقها الثقافية.
    The Committee urges the State party to develop an effective strategy targeting poverty specifically among Mauritian Creoles, with due respect to their cultural rights. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية فعالة تستهدف التصدي لحالة الفقر ولا سيما في صفوف جماعات الكريول الموريشيوسيين، مع ضمان الاحترام الواجب لحقوقهم الثقافية.
    The District Court's evaluation of the partly conflicting expert evidence, coupled with an on-site inspection, determined that the Kariselkä area was necessary for the authors to enjoy their cultural rights under article 27 of the Covenant. UN وقد توصلت المحكمة المحلية بعد تقييمها لشهادات الخبراء التي تختلف في بعض جوانبها، إضافة إلى إجراء تحقيق ميداني، إلى أن منطقة كاريسيلكا ضرورية لتمتع مقدمي البلاغ بحقوقهما الثقافية التي تكفلها المادة 27 من العهد.
    Representatives of the ethnic communities expressed their concern about their cultural rights and inadequate representation in the local administration, health, education and other sectors of public life. UN وأعرب ممثلو هذه الطوائف عن قلقهم بشأن حقوقهم الثقافية وعدم كفاية تمثيلهم في قطاعات الإدارة المحلية والصحة والتعليم وقطاعات الحياة العامة الأخرى.
    38. The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland remained concerned about discrimination against the Roma, particularly in the protection of their cultural rights, and in health, housing and employment. UN 38- ولا يزال القلق يساور المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية إزاء التمييز في حق الروما، ولا سيما فيما يخص حماية حقوقهم الثقافية وحقوقهم في الصحة والإسكان والعمل.
    States should ensure that indigenous children in contact with the juvenile justice system are protected from discrimination and that their cultural rights are respected. UN 35- وينبغي للدول أن تكفل لأطفال السكان الأصليين ممن هم على تماس مع نظام قضاء الأحداث الحماية من التمييز واحترام حقوقهم الثقافية.
    The question of the legal treatment of the members of the French minority in Algeria before and after 19 March 1962 has never been resolved in practice regarding the exercise of their cultural rights. UN ولم تسوَّ قضائياً على الإطلاق مسألة أفراد الأقلية الفرنسية في الجزائر قبل تاريخ 19 آذار/مارس 1962 وبعده فيما يتعلق بممارسة حقوقهم الثقافية.
    The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that all indigenous peoples fully enjoy their cultural rights. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الشعوب الأصلية تمتعاً كاملاً بحقوقها الثقافية.
    It was the State's responsibility to exercise due diligence with respect to non-State actors, whose actions often prevented women from enjoying their cultural rights. UN وتتمثل مسؤولية الدولة في ممارسة العناية الواجبة فيما يتعلق بالجهات الفاعلة من غير الدول والتي كثيرا ما تحول إجراءاتها دون تمتع المرأة بحقوقها الثقافية.
    UNESCO strives to come closer to indigenous realities by reinforcing existing links and synergies between its various fields of competence, and seeks to encourage the adoption of national cultural policies that fully respect the cultural resources and values of indigenous people and acknowledge their cultural rights. UN وتسعى اليونسكو إلى التعرف أكثر عن كثب على واقع السكان الأصليين من خلال تعزيز أوجه الربط والتلاحم القائمة بين مختلف ميادين اختصاصها، وهي تسعى أيضا إلى تشجيع اعتماد سياسات ثقافية قومية تحترم بالكامل الموارد والقيم الثقافية والشعوب الأصلية وتقر بحقوقها الثقافية.
    The Government believes in the human rights of communities residing in the United Arab Emirates, including the exercise of their cultural rights through officially licensed clubs and associations. UN وتؤمن الحكومة بحقوق الإنسان للمجتمعات المحلية المقيمة في دولة الإمارات العربية المتحدة، بما في ذلك ممارسة حقوقها الثقافية من خلال نواد ورابطات مرخص لها رسميا.
    43. Various minority representatives agreed that minorities wished to have their cultural rights respected and protected and that those rights included control over land and use of resources. UN 43- واتفق مختلف ممثلي الأقليات على أن الأقليات ترغب في أن تحظى حقوقها الثقافية بالاحترام والحماية وأن تشمل هذه الحقوق التحكم في الأرض واستغلال مواردها.
    311. Indigenous peoples have been discriminated against throughout history and are still frequently denied their basic human rights, in particular their cultural rights and the right to exercise control over their land and natural resources. UN 311- وعانت الشعوب الأصلية عبر التاريخ من التمييز وما زالت أحيانا كثيرة تحرم من حقوق الإنسان الأساسية المكفولة لها، لا سيما حقوقها الثقافية وحقها في التحكم في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Representatives of other Kosovo minorities had been better integrated into Kosovo's institutions but, nevertheless, encountered a lack of attention from the international community to their specific problems and some pending issues relating to their cultural rights. UN أما ممثلو الأقليات العرقية الأخرى فقد أدمجوا بشكل أفضل في مؤسسات كوسوفو، ولكنهم لا يلاقون مع ذلك اهتماما من جانب المجتمع الدولي بمشاكلهم الخاصة وبعض المسائل المعلقة المتصلة بحقوقهم الثقافية.
    It also strives to sustain indigenous realities by reinforcing existing links and synergies between its various fields of competence, and seeks to encourage the adoption of national cultural policies that fully respect the cultural resources of indigenous people and acknowledge their cultural rights. UN وهي تعمل أيضا على مواصلة تعزيز واقع السكان الأصليين وذلك بتعزيز الروابط القائمة وأوجه التلاحم بين مختلف ميادينه المتخصصة، كما تسعى إلى تشجيع اعتماد سياسات ثقافية وطنية تحترم بالكامل الموارد الثقافية للسكان المحليين وتعترف بحقوقهم الثقافية.
    9.5 The question that therefore arises in this case is whether the impact of the quarrying on Mount Riutusvaara is so substantial that it does effectively deny to the authors the right to enjoy their cultural rights in that region. UN ٩-٥ ولذلك فإن المسألة التي تنشأ في هذه القضية هي ما إذا كان أثر نشاط استخراج الحجارة في جبل ريوتوسفارا يبلغ ذلك الحجم الذي يؤدي بالفعل الى حرمان مقدمي البلاغ من حقهم في التمتع بحقوقهم الثقافية في تلك المنطقة.
    73. Indigenous peoples have consistently asserted the collective nature of their cultural rights. UN 73- ما انفكت الشعوب الأصلية تؤكد الطابع الجماعي لحقوقها الثقافية.
    The Committee urges the State party to develop an effective strategy targeting poverty specifically among Mauritian Creoles, with due respect to their cultural rights. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية فعالة تستهدف التصدي لحالة الفقر ولا سيما في صفوف جماعات الكريول الموريشيوسيين، مع ضمان الاحترام الواجب لحقوقهم الثقافية.
    The District Court's evaluation of the partly conflicting expert evidence, coupled with an on-site inspection, determined that the Kariselkä area was necessary for the authors to enjoy their cultural rights under article 27 of the Covenant. UN وقد توصلت المحكمة المحلية بعد تقييمها لشهادات الخبراء التي تختلف في بعض جوانبها، إضافة إلى إجراء تحقيق ميداني، إلى أن منطقة كاريسيلكا ضرورية لتمتع مقدمي البلاغ بحقوقهما الثقافية التي تكفلها المادة 27 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more