"their current form" - Translation from English to Arabic

    • شكلها الحالي
        
    • شكلها الراهن
        
    • شكله الحالي
        
    • صيغتها الراهنة
        
    There was no urgency in concluding a convention on the topic, as the draft articles were already in use in their current form. UN وليس هناك أي وجه للاستعجال في عقد اتفاقية بشأن هذا الموضوع، حيث أن مشاريع المواد تستخدم بالفعل في شكلها الحالي.
    Without such initiatives, the articles might remain in their current form indefinitely. UN وبدون هذه المبادرات، يمكن أن تظل المواد في شكلها الحالي إلى أجل غير مسمى.
    Leaving the draft articles in their current form might be a better solution for the moment and would allow the practice of States to develop and consolidate. UN وقد يكون ترك مشاريع المواد على شكلها الحالي حلا أفضل في الوقت الحالي، ومن شأنه أن يسمح بتطور وتوحيد ممارسات الدول.
    After discussion, the Working Group decided that the various parts of the draft guide dealing with technology should be maintained in their current form. UN وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن الأجزاء المختلفة من مشروع الدليل التي تتناول التكنولوجيا ينبغي الإبقاء عليها في شكلها الراهن.
    The draft standards in their current form were not inspirational. UN وأضاف قائلا إن مشروع المعايير في شكله الحالي ليس ملهما.
    The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice had also played an important role in defining international policy in 1997, and she urged support for the adoption in their current form of the five draft resolutions put forward by it. UN كما اضطلعت اللجنة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية بدور هام في تحديد السياسة الدولية في عام ١٩٩٧. وأضافت أنها تحث على دعم اعتماد مشاريع القرارات الخمسة التي قدمتها اللجنة، في صيغتها الراهنة.
    Several delegations had emphasized that a convention on the basis of the articles would contribute to legal certainty and the international rule of law, and would lessen the selective and inconsistent application of the articles in their current form. UN وشدد العديد من الوفود على أن أي اتفاقية توضع على أساس هذه المواد من شأنها أن تسهم في اليقين القانوني وسيادة القانون على الصعيد الدولي، وتقلل من التطبيق الانتقائي وغير المتسق للمواد في شكلها الحالي.
    Importantly, the draft articles in their current form clearly distinguished between expulsion of aliens and extradition, thus resolving the confusion that had existed in earlier versions. UN والمهم أن مشاريع المواد في شكلها الحالي تميز بوضوح بين طرد الأجانب والتسليم، مما يحل خلطا كان موجودا في نسخ سابقة.
    Their usefulness in their current form is somewhat limited. UN إن فائدة تلك المبادئ التوجيهية في شكلها الحالي محدودة نوعا ما.
    70. It is unlikely that in their current form, the international debt relief mechanisms can provide a lasting and just solution to the debt crisis. UN 70- ومن المستبعد أن توفر الآليات الدولية لتخفيف أعباء الديون في شكلها الحالي حلاً دائماً وعادلاً لأزمة الديون.
    Germany supported the two-step approach recommended by the Commission with respect to the draft articles and the possible subsequent development of a convention, and was satisfied with the draft articles in their current form. UN وذكر أن ألمانيا تؤيد نهج الخطوتين الذي أوصت به اللجنة فيما يخص مشاريع المواد واحتمال وضع اتفاقية في وقت لاحق، وتعرب عن ارتياحها لمشاريع المواد في شكلها الحالي.
    As the proposal to apply special rules to certain financing instruments would effectively undo the economic advantages offered by the draft Guide, he strongly supported retaining the relevant recommendations in their current form. UN وبما أن الاقتراح بتطبيق قواعد خاصة على صكوك مالية معينة يزيل فعليا المزايا الاقتصادية التي يوفرها مشروع الدليل، فانه يؤيد بشدة الاحتفاظ بالتوصيات ذات الصلة في شكلها الحالي.
    19. In their current form, the draft principles were still very general. UN 19 - وخلص إلى القول بأن مشاريع المبادئ في شكلها الحالي ما زالت عمومية للغاية.
    The Acting Director informed the Board that, in their current form, those systems could only be used to a limited extent as a guide for establishing contacts with relevant research centres and institutions. UN وأبلغت المديرة بالنيابة المجلس أن الاستفادة من هذه النظم في شكلها الحالي غير ممكنة إلا بقدر محدود كمرشد فيما يتعلق بإقامة اتصالات مع المراكز والمؤسسات البحثية ذات الصلة.
    Her delegation nonetheless shared the cautionary view of others that the draft articles and draft principles should remain in their current form pending further study of developments in State practice. UN إلا أن وفدها يتفق مع ما يراه آخرون من أهمية التنبيه إلى إبقاء مشاريع المواد ومشاريع المبادئ في شكلها الحالي إلى أن تُجرى دراسة أخرى للتطورات الحاصلة في ممارسات الدول.
    They constitute a comprehensive codification of principles of international law followed by States and are therefore highly useful in their current form without the need for further elaboration into a convention. UN فهي تشكل تدوينا شاملا لمبادئ القانون الدولي التي تعتمدها الدول، وهي بالتالي مفيدة للغاية في شكلها الحالي دون حاجة إلى مواصلة إعدادها في شكل اتفاقية.
    23. The Kosovo Government extended the mandate of the three pilot municipal units of Mamushe/Mamuša/Mamuşa, Junik and Djeneral Janković/Hani i Hotit in their current form until an eventual determination of Kosovo's status. UN 23 - قامت حكومة كوسوفو بتمديد ولاية وحدات البلدية النموذجية الثلاث لماموشا ويونيك ودينرال يانكوفيتش/هاني إي هوتيت في شكلها الحالي إلى أن يحدد مركز كوسوفو بصفة نهائية.
    However, most States endorsed the scope of the draft articles in their current form. UN بيد أن معظم الدول أيدت نطاق مشاريع المواد في شكلها الحالي)().
    The Subcommittee noted that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, at its forty-fourth session, had recalled its agreement that the Principles should remain in their current form until amended and that, before making any amendment to them, proper consideration should be given to the aims and objectives of the proposed revision. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية استذكرت في دورتها الرابعة والأربعين اتفاقها على أن تظل المبادئ في شكلها الراهن إلى حين تعديلها، وعلى أن يُنعم النظر في أغراض التنقيح المقترح وأهدافه قبل ادخال أي تعديل.
    :: An indication of any previous similar proposals and how they developed into their current form, with concise references to relevant General Assembly resolutions and decisions and Advisory Committee recommendations UN :: الإشارة إلى أي مقترحات مماثلة سابقة، وكيف اتخذت شكلها الراهن مع الإشارة بدقة لقرارات/مقررات الجمعية العامة ذات العلاقة، وتوصيات اللجنة الاستشارية
    39. The draft principles and guidelines for international negotiations submitted by Mongolia, in their current form, were consistent with the general principles of international law. They accorded with the objectives of the United Nations Decade of International Law and would strengthen cooperation among States. UN ٣٩ - إن مشروع مبادئ المفاوضات الدولية، الذي قدمته منغوليا، يتوافق في شكله الحالي مع المبادئ العامة للقانون الدولي، كما يتماشى مع اﻷهداف المتوخاة من عقد القانون الدولي ويعزز التعاون فيما بين الدول.
    It would be beneficial for the further development of the law in that area if States were given time to acquaint themselves with the draft articles and draw on them in their current form. UN وثمة جدوى، على صعيد المضي في تطوير القانون، من منح الدول الوقت اللازم للتعرف بنفسها على مشاريع المواد هذه والاستناد إليها في صيغتها الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more