"their dependency on" - Translation from English to Arabic

    • اعتمادها على
        
    • اعتمادهم على
        
    • واعتمادها على
        
    • اتكالها على
        
    It was important, she said, for developed country Parties to set an example to Article 5 Parties, which had done a great deal to reduce their dependency on methyl bromide. UN وذكرت أنه من الضروري للبلدان المتقدمة الأطراف أن تكون قدوة للأطراف العاملة بالمادة 5 التي فعلت الكثير لتخفيض اعتمادها على بروميد الميثيل.
    She was told, for example, that in Michigan one of the reasons why the political institutions of government were so averse to reform was their dependency on the block vote of those involved in corrections. UN وقيل للمقررة الخاصة مثلاً إن من الأسباب التي تفسر شدة عزوف مؤسسات الحكم السياسية في ولاية ميشيغان عن الإصلاح هو اعتمادها على الأصوات الجماعية للمعنيين بالسجون.
    The fund would use its revenues in social and economic infrastructure projects, including job creation programmes and diversification initiatives to help regions reduce their dependency on natural resources. UN ويقوم الصندوق باستخدام إيراداته في مشاريع الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك برامج توفير فرص العمل وتنويع المبادرات بغية مساعدة الأقاليم في تخفيض اعتمادها على الموارد الطبيعية.
    These initiatives empower refugees, decrease their dependency on aid and enable them to contribute economically to their host countries. UN وهذه المبادرات تمكّن اللاجئين وتُقلّل من اعتمادهم على المعونة، وتعزّز قدرتهم على الإسهام اقتصادياً في البلدان المضيفة لهم.
    Owing to the vulnerabilities of small island developing States and their dependency on marine resources, integrated approaches to governance may be needed that include mining, fisheries, biodiversity, energy, and shipping. UN ونظرا لأوجه ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية واعتمادها على الموارد البحرية، قد يتطب الأمر وجود نهج متكاملة للإدارة الجيدة تتضمن التعدين ومصائد الأسماك، والتنوع البيولوجي، والطاقة، والشحن.
    It aims at strengthening developing countries’ knowledge of advanced computer software and reducing their dependency on innovations from industrialized countries. UN وتهدف هذه الدورة الدراسية إلى تعزيز معرفة البلدان النامية ببرامج الحاسوب المتقدمة وتقليل اعتمادها على المبتكرات الصادرة عن البلدان الصناعية.
    Global warming, low rainfall levels and agricultural subsidies in industrialized countries had led to the deterioration of local crops in the poorest countries and increased their dependency on food imports. UN وقد أفضى الاحترار العالمي وانخفاض معدلات سقوط الأمطار والإعانات الزراعية في البلدان الصناعية إلى تدهور المحاصيل المحلية في أفقر البلدان وزيادة اعتمادها على الواردات من الأغذية.
    The Administration is currently reviewing the delegated recruitment authority of field missions with a view to reducing their dependency on the Field Personnel Division. UN وتقوم الإدارة حاليا باستعراض سلطة الاستقدام المفوضة إلى البعثات الميدانية بهدف تقليل اعتمادها على شعبة الموظفين الميدانيين.
    Rising oil prices are due to the sharp increase in demand by the major consumers, which have not adopted effective policies to reduce their dependency on hydrocarbons. UN وارتفاع أسعار النفط ناتج عن الزيادة الحادة على الطلب في البلدان المستهلكة الرئيسية التي لم تعتمد سياسات فعالة لخفض اعتمادها على الهيدروكربونات.
    The agencies that make up the System, notwithstanding their dependency on and obligations towards their respective superiors, must interact through the information exchange and cooperation established by the said Act and the legal system. UN ويتعين على الوكالات التي يتكون منها النظام، بغض النظر عن درجة اعتمادها على الجهات العليا التي تتبع لها أو حجم التزاماتها تجاه تلك الجهات، أن تتفاعل من خلال تبادل المعلومات والتعاون بالطريقة التي ينص عليها القانون المذكور أعلاه ويحددها النظام القانوني.
    77. Conventional relationships with domestic commercial banks are an essential step to freeing microcredit programmes from their dependency on donor aid. UN 77 - ومضى يقول إن العلاقات التقليدية مع المصارف التجارية المحلية تشكل خطوة رئيسية لتحرير برامج الائتمانات الصغرى من اعتمادها على معونات المانحين.
    UNCTAD should continue to help developing countries face the difficulties created by their dependency on commodities and in that respect should analyse international markets on a regular basis, as well as prepare statistics and other data to enhance market transparency. UN وعلى الأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على مواجهة الصعوبات التي يخلقها اعتمادها على السلع الأساسية، وعليه في هذا الخصوص أن يُحلل الأسواق الدولية على أساس منتظم، كما عليه أن يعدّ من الإحصاءات وغير ذلك البيانات لتعزيز شفافية السوق.
    The Special Rapporteur has also been informed of instances in which households have endured increased economic and psychological vulnerabilities, such as families left behind being weighed down by debt, exploited by moneylenders and vulnerable to pressure from and control by relatives because of their dependency on remittances. UN وأبلغ المقرر الخاص أيضا بحالات الأسر التي ازدادت ضعفا من الناحيتين الاقتصادية والنفسية مثل الأسر التي هاجر عائلها فأصبحت مثقلة بالديون وتحت رحمة المرابين وضغط الأقارب بسبب اعتمادها على التحويلات المالية.
    By improving livelihoods and strengthening food security, the project provides tangible alternatives to communities facing difficulties in freeing themselves from their dependency on poppy production and enhances the conditions for the eradication of poppy production in Myanmar. UN وعن طريق تحسين سبل كسب الرزق وتعزيز الأمن الغذائي، يوفر المشروع بدائل ملموسة للمجتمعات المحلية التي تواجه صعوبات في تحرير أنفسها من اعتمادها على إنتاج الخشخاش، ويعزز الظروف التي تتيح القضاء على إنتاج الخشخاش في ميانمار.
    Governments should be aware of the increased vulnerability which may result from increasing their dependency on international markets to achieve food security; the volatility of prices on international markets appears likely to increase and would make them even less reliable in the future than they have been in the past. UN وينبغي أن تدرك الحكومات ازدياد التعرض للخطر الذي قد ينجم عن زيادة اعتمادها على الأسواق العالمية لتحقيق الأمن الغذائي؛ ومن المرجح فيما يبدو أن تزداد تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية، مما يجعلها أقل موثوقية بكثير في المستقبل مما كانت عليه في الماضي.
    Bahrain was one of the very-high-ambient-temperature countries - with temperatures reaching as high as 50oC - that were struggling to decrease their dependency on HCFCs. UN والبحرين هي من بين البلدان ذات درجات الحرارة المحيطة العالية جداً التي تصل درجات الحرارة فيها إلى 50 درجة مئوية، وهي من بين البلدان التي تسعى جاهدة إلى تخفيض اعتمادها على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    These projects promoted greater self-sufficiency amongst local farmers by providing them with the technical and organizational assistance necessary to access global markets in fair trade cotton, form cooperatives and decrease their dependency on imported foods. UN وقال إن هذه المشاريع تعزز الاكتفاء الذاتي فيما بين المزارعين المحليين، حيث تزودهم بالمساعدة التقنية والتنظيمية اللازمة للوصول إلى الأسواق العالمية للتجارة الحرة للقطن، ولإنشاء جمعيات، وتقليل اعتمادهم على الأغذية المستوردة.
    Older persons often fear to report violations or abuses because of their dependency on the abuser, concern for repercussions, anxiety over a lack of support or lack of familiarity with reliable mechanisms. UN وكثيراً ما يخشى المسنون التبليغ عن الانتهاكات أو سوء المعاملة بسبب اعتمادهم على المسيء إليهم، والخوف من المضاعفات، والقلق إزاء قلة الدعم أو قلة الإلمام بالآليات الموثوقة.
    The government's work for welfare programme will help to alleviate poverty by helping parents and young people on social assistance break their dependency on welfare and become self-sufficient. UN وسيساعد برنامج الحكومة للعمل مقابل الرفاه الاجتماعي على تخفيف حدة الفقر وذلك بمساعدة من يعتمدون على المساعدة الاجتماعية من اﻵباء والشباب على وقف اعتمادهم على هذه الرعاية وأن يحققوا الاكتفاء الذاتي.
    Mr. Pierre explained how innovative financing for development had been born out of the need to fill the gap left by official development assistance flows, due to their relative unreliability, their unpredictability in the long run and their dependency on the economic situations in donor countries. UN وشرح السيد بيير كيف أن التمويل الابتكاري للتنمية نشأ نتيجة للحاجة إلى ملء الفجوة التي خلفتها تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، والتي ترجع إلى انعدام موثوقيتها نسبياً، وعدم القدرة على التنبؤ بها في الأجل الطويل، واعتمادها على الحالة الاقتصادية في البلدان المانحة.
    It is planning to seek clarification from the Board on implementation standards given the demand-driven nature of the common services-related recommendations and their dependency on reciprocal commitments by the United Nations country team; UN ويعتزم المكتب الحصول على توضيح من المجلس بشأن تنفيذ المعايير بالنظر إلى طبيعة الخدمات المشتركة الموجهة نحو تلبية الطلب المتصلة بهذه التوصيات واعتمادها على الالتزام المتبادل من فريق الأمم المتحدة القطري؛
    Since there is a high concentration of women in public sector jobs, women are disproportionately affected, and they are doubly affected owing to their dependency on public services. UN غير أن ارتفاع معدل تركّز النساء في وظائف القطاع العام يجعلها معرضة لتأثير غير متناسب وتنالها آثار مؤكدة جراء اتكالها على الخدمات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more