Refugee children are, of course, particularly vulnerable in this regard because of their displacement and its attendant problems of insecurity. | UN | واللاجئون اﻷطفال هم بالطبع ضعفاء بوجه خاص في هذا الصدد بسبب تشردهم ومشاكل انعدام اﻷمان الملازمة لهذا التشرد. |
Nevertheless, these treaties apply to internally displaced persons regardless of the cause of their displacement. | UN | بيد أن تلك المعاهدات تنطبق على الأشخاص المشردين داخليا بغض النظر عن سبب تشردهم. |
Finally, displaced people alone are in need of finding a durable solution to their displacement. | UN | وأخيراً، يحتاج المشردون دون غيرهم إلى إيجاد حل دائم لتشردهم. |
62. Some 35,000 internally displaced persons were able to find a solution to their displacement either by returning to their places of origin or settling locally. | UN | 62 - ولقد تسنى لنحو 000 35 مشرد داخلي إيجاد حل لتشردهم إما بالعودة إلى ديارهم أو بالتوطين محليا. |
Children shall not subject to discrimination as a result of their displacement, regardless of whether or not they are living in camps; | UN | وعدم تعرض الأطفال للتمييز نتيجة تشريدهم سواء أكانوا يعيشون في مخيمات أم لا؛ |
their displacement and loss of livelihoods have had a severe impact on their overall resilience and social safety nets and on their access to adequate housing, medical coverage and education services. | UN | وقد أثر نزوحهم وفقدانهم لمصادر رزقهم بشدة في قدرتهم على الصمود بشكل عام وعلى شبكات الضمان الاجتماعي، وحصولهم على السكن اللائق والتغطية الطبية وخدمات التعليم. |
Indeed, they have the same rights as all other citizens in their country which means that under no circumstances should they be discriminated against on account of their displacement. | UN | بل إن لهم نفس الحقوق التي يتمتع بها جميع المواطنين في بلدهم، مما يعني أنه لا ينبغي التمييز ضدهم في أي حال من الأحوال بسبب تشردهم. |
Internally displaced persons, however, do have special needs arising from their displacement. | UN | غير أن للمشردين داخليا احتياجات خاصة ناجمة عن تشردهم. |
It was emphasized, however, that the two are not mutually exclusive and that the rights of the internally displaced should not be restricted on account of their displacement. | UN | غير أنه تم التأكيد على أن الأمرين غير متنافيين، وأنه لا ينبغي تقييد حقوق المشردين داخليا بسبب تشردهم. |
76. Internally displaced persons in Azerbaijan typically have suffered a deterioration in their health since their displacement. | UN | 76- لقد عانى المشردون داخلياً في أذربيجان من تدهور حالتهم الصحية منذ أن بدأ تشردهم. |
The specific needs of persons affected by climate change have to be addressed to prevent arbitrary displacement, to protect their rights during displacement and to find durable solutions to their displacement. | UN | ولا بد من معالجة الاحتياجات الخاصة للأشخاص المتضررين من تغير المناخ لمنع التشريد التعسفي، ولحماية حقوقهم خلال التشريد، ولإيجاد حلول دائمة لتشردهم. |
Noting the growing awareness of the international community of the issue of internally displaced persons worldwide and the urgency of addressing the root causes of their displacement and finding durable solutions, including voluntary return in safety and with dignity, or local integration, | UN | وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بمسألة المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودة المشردين طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا، |
Noting the growing awareness of the international community of the issue of internally displaced persons worldwide and the urgency of addressing the root causes of their displacement and finding durable solutions, including voluntary return in safety and with dignity, or local integration, | UN | وإذ تلاحظ تزايد الوعي لدى المجتمع الدولي بمسألة المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودة المشردين طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا، |
In certain circumstances, they may be regarded as indigenous peoples but, following their displacement, they will not be indigenous in relation to receiving countries. | UN | وفي بعض الحالات يمكن اعتبارهم سكانا أصليين، لكنهم بعد تشريدهم لن يصبحوا سكاناً أصليين بالنسبة للبلدان المستقبلة. |
They also had the right to return home in safety as soon as the reason for their displacement ceased to exist. | UN | ولهؤلاء الحق أيضاً في العودة إلى ديارهم بأمان بمجرد انتفاء السبب في تشريدهم. |
His appeal came in view of the increasing amount of evidence about their displacement and marginalization in political life. | UN | وجاءت مناشدته نظرا للدلالة المتزايدة على تشريدهم وتهميشهم في الحياة السياسية. |
Selective killings of civilians who have refused also have a terrorizing effect on the relatives of the victims, frequently resulting in their displacement. | UN | كذلك فإن عمليات القتل الانتقائية للمدنيين الذين لم يطيعوا ذلك لها أثر ترهيبي على أقرباء الضحايا، إذ أنها كثيرا ما تتسبب في نزوحهم. |
It was suggested that doing so facilitated the children’s adaptation to their displacement by educating them with other children in a similar situation. | UN | وقيل إن ذلك ساعد على تكيف الأطفال مع وضعهم كمشردين بتوفير التعليم لهم مع غيرهم من الأطفال الذين تتشابه أوضاعهم معهم. |
Displacement ended when one of those durable solutions occurred and when internally displaced persons no longer had needs specifically related to their displacement. | UN | وينتهي التشرد عندما يحدث واحد من تلك الحلول الدائمة وعندما لا تعد للمشردين داخلياً احتياجات محددة تتعلق بتشردهم. |
According to information received, approximately half a million persons have died since the beginning of the conflict, either as a result of direct violence or conditions related to their displacement. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، مات قرابة نصف مليون شخص منذ بدء النزاع سواء نتيجة للعنف مباشرة أم نتيجة لظروف تتصل بتشريدهم. |
their displacement has had major socioeconomic dimensions and implications. | UN | وقد كانت لتشريدهم أبعاد وآثار اجتماعية - اقتصادية هامة. |
(b) Take steps to guarantee the physical safety of refugee and displaced women, both during their displacement and on their return; | UN | )ب( اتخاذ خطوات لضمان السلامة الجسدية للاجئات والمشردات أثناء تشردهن وعند عودتهن؛ |
Internally displaced women are often even more vulnerable because the Governments that have been unable to prevent their displacement remain responsible for their safety while they are displaced. | UN | وكثيرا ما تكون المشردات داخليا أكثر قابلية للتأثر ﻷن الحكومات التي عجزت عن الحيلولة دون تشريدهن هي التي تظل مسؤولة عن سلامتهن خلال فترة التشرد. |
Such assistance should support environmentally induced migrants around the time of their displacement and may take different forms, either as an emergency response to a sudden disaster, or planned in advance to accompany steady movements of migrants or to assist resettlement. | UN | ومثل هذه المساعدة لا بد وأن تدعم المهاجرين المدفوعين بيئياً طيلة حالة تشرّدهم وقد تتخذ أشكالاً مختلفة، إمّا بوصفها استجابة في حالة الطوارئ إزاء كارثة مفاجئة، أو تكون مخطّطة مُسبقاً لكي تواكب التحرّكات المتواصلة للمهاجرين، أو للمساعدة على إعادة التوطين. |
According to the Commission for the Monitoring of Public Policy on Internal Displacement in Colombia, in 2008, some 2,600 displaced families reported recruitment as the cause of their displacement. | UN | ووفقا لإفادات اللجنة المعنية برصد السياسات العامة المتعلقة بالنزوح الداخلي في كولومبيا، فإنه في عام 2008، أفادت حوالي 600 2 أسرة نازحة بأن التجنيد هو السبب وراء نزوحها. |
Internally displaced persons seeking a durable solution must not be subject to discrimination for reasons related to their displacement. | UN | ينبغي ألاّ يتعرض المشردون داخلياً الذين يبحثون عن حل دائم للتمييز لأسباب ذات صلة بتشرُّدهم. |
15. The Committee is concerned at the long delay in resolving the dispute arising from the claim for compensation by the members of the indigenous minority of Greenland in respect of their displacement from their lands and loss of traditional hunting rights on account of the construction of the military base at Thule. | UN | ٥١- ويساور اللجنة القلق من اﻹرجاء المطول لتسوية النزاع الناشئ عن مطالبة أعضاء اﻷقلية من السكان اﻷصليين في غرينلاند بتعويضات عن ترحيلهم من أراضيهم، وفقدانهم لحقوقهم التقليدية المتعلقة بالصيد بسبب إنشاء قاعدة عسكرية في ثول. |
The effect of such measures is particularly severe in the herding communities, such as the Bedouin, which are often located in remote areas, causing their displacement. | UN | وأثر هذه التدابير بالغ الخطورة في مجتمعات الرعي، كالبدو، التي كثيراً ما تقع في مناطق نائية، مما يتسبب في تشردها. |