"their economic potential" - Translation from English to Arabic

    • إمكاناتها الاقتصادية
        
    • إمكانياتها الاقتصادية
        
    • طاقاتها الاقتصادية
        
    Countries can also act on some of their economic determinants to maximize their economic potential. UN كما يمكن للبلدان أن تستخدم بعض محدِّداتها الاقتصادية من أجل زيادة إمكاناتها الاقتصادية إلى أقصى حد.
    The paradox was that, for many years, the assessment rates of the major industrialized countries had been below their economic potential. UN وأضاف قائلا إن من المفارقات أن معدلات اﻷنصبة المقررة على البلدان الصناعية الكبرى ظلت، سنين عديدة، دون إمكاناتها الاقتصادية.
    All this is evidence of the need to recognize the centrality of women to food security worldwide, and the need to unleash their economic potential. UN ويدل كل ذلك على الحاجة إلى الاعتراف بمركزية المرأة في مجال الأمن الغذائي في جميع أنحاء العالم، والحاجة إلى إطلاق إمكاناتها الاقتصادية.
    Although such innovations have been available for some time, their economic potential has not been fully realized. UN ورغم أن هذه المبتكرات متاحة منذ فترة، فإن إمكانياتها الاقتصادية لم تتحقق على النحو الكامل.
    In that regard the report of the South Commission was extraordinarily useful as a guide to developing countries in their attempts to develop their economic potential jointly on the basis of individual and collective autonomy. UN إن تقرير لجنة الجنوب يشكل في هذا الصدد دليلا يتسم بفائدة بالغة بالنسبة للبلدان النامية في محاولاتها للاستفادة المشتركة من إمكانياتها الاقتصادية على أساس الاستقلال الذاتي الفردي والجماعي.
    In this connection, IMO helps build legal and technical capacity for improved maritime transport opportunities in regions that have yet to fulfil their economic potential in international markets. UN وارتباطا بذلك، تساعد المنظمة البحرية الدولية على بناء القدرات القانونية والتقنية من أجل تحسين فرص النقل البحري في المناطق التي لم تبلغ بعد كامل طاقاتها الاقتصادية في الأسواق الدولية.
    However, we know that countries rich in natural resources often perform below their economic potential and are more vulnerable to conflict and more susceptible to bad governance. UN غير أننا نعلم أن أداء البلدان الغنية بالموارد الطبيعية يقل في أحيان كثيرة عن إمكاناتها الاقتصادية وأنها تكون أقل منعة أمام الصراعات وأكثر عرضة لسوء الإدارة.
    Among the countries unable to achieve growth, the proximate cause in an important group has been civil or international conflict or endemic internal disorder, which has seriously undermined their economic potential. UN فمن بين البلدان غير القادرة على تحقيق النمو، نجد أن السبب المباشر في مجموعة كبيرة منها هو الصراعات الأهلية أو الدولية أو الاضطرابات الداخلية المستوطنة، التي قوضت بشكل جد خطير إمكاناتها الاقتصادية.
    His Government was giving priority to increasing the participation of women in power-sharing and decision-making, promoting their economic potential, enhancing their legal position and eliminating violence against them. UN وأضاف أن حكومته تمنح اﻷولوية لزيادة مشاركة المرأة في تقاسم السلطة وصنع القرار، وتعزيز إمكاناتها الاقتصادية ووضعها القانوني، والقضاء على العنف الموجه ضدها.
    It would achieve its aims by helping its member States to transform their socio-economic systems in a coordinated way, while fulfilling their economic potential. UN ولسوف تحقق أهدافها من خلال مساعدة دولها الأعضاء على التحول في نظمها الاجتماعية - الاقتصادية بطريقة متناسقة مع الإفادة من إمكاناتها الاقتصادية.
    A successful and ambitious outcome of the Doha Round would help developing countries realize their economic potential and consolidate market access gains. UN وإذا أسفرت جولة الدوحة عن نتائج إيجابية وطموحة، فإن ذلك سيساعد البلدان النامية على ترجمة إمكاناتها الاقتصادية على أرض الواقع وترسيخ ما حققته من مكاسب على صعيد الوصول إلى الأسواق.
    They still face major challenges for the realization of their economic potential and the incorporation of large masses of unemployed into the productive sectors. UN وهي لا تزال تواجه تحديات كبيرة في تحقيق إمكاناتها الاقتصادية وإدماج أعداد هائلة من العاطلين عن العمل في القطاعات الإنتاجية.
    It emphasized that most developing countries have not benefited from globalization and are still facing major challenges in realizing their economic potential, developing their productive sectors and creating employment for a large proportion of their population. UN وشدد على أن معظم البلدان النامية لم تستفد من العولمة، وأنها لا تزال تواجه تحديات كبيرة في تحقيق إمكاناتها الاقتصادية وتطوير قطاعاتها الإنتاجية وخلق فرص عمل لنسبة كبيرة من سكانها.
    The fund aims to empower African women with the financial resources needed to unlock their economic potential, fight poverty, create wealth and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals, economic growth and sustainable development. UN ويهدف الصندوق إلى تمكين المرأة الأفريقية بتزويدها بالموارد المالية اللازمة لإطلاق إمكاناتها الاقتصادية ومحاربة الفقر وتكوين الثورة والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والنمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة.
    52. Massive investments in transboundary infrastructure are needed if landlocked developing countries are to realize their economic potential. UN 52 - وثمة حاجة إلى استثمارات ضخمة في البنى التحتية العابرة للحدود إذا كان المراد هو أن تحقق البلدان النامية غير الساحلية إمكاناتها الاقتصادية.
    In conclusion, I would like to emphasize once more that the Eurasian Development Bank is ready to cooperate actively with those organizations whose activity is aimed at creating the conditions for the full economic development of the Bank's member States and the realization of their economic potential. UN وختاما، أود أن أشدد مرة أخرى على استعداد مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي للتعاون بصورة فعالة مع المنظمات التي يهدف نشاطها إلى تهيئة الظروف المواتية لتحقيق التنمية الاقتصادية الكاملة للدول الأعضاء في المصرف وتحقيق إمكاناتها الاقتصادية.
    In conclusion, I should like once again underscore the Eurasian Development Bank stands ready actively to cooperate with organizations seeking to create conditions conducive to the full economic development of countries of the region and helping them to achieve their economic potential. UN وفي الختام، أود مرة أخرى أن اشدد على أن مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي مستعد بالفعل للتعاون مع المنظمات التي تسعى إلى تهيئة الظروف المفضية إلى التنمية الاقتصادية الكاملة في بلدان المنطقة، ومساعدتها في تحقيق إمكاناتها الاقتصادية.
    Despite the financial and economic difficulties some Asian countries have recently been experiencing, their economic potential will play a growing role in the international arena. UN ورغم المشاكل المالية والاقتصادية التي مرت بها بعض البلدان اﻵسيوية في اﻵونة اﻷخيرة، فإن إمكانياتها الاقتصادية سيكون لها دور متزايد على الساحة الدولية.
    The High Contracting Parties confirm the need to utilize their economic potential for the establishment of a Central Asian main rail line and highways, and also to develop cooperation in the field of transit shipments. UN وتؤكد اﻷطراف المتعاقدة السامية ضرورة استغلال إمكانياتها الاقتصادية في إنشاء خطوط سكك حديدية، وطرق برية آسيوية، وكذلك في تنمية التعاون في مجال النقل العابر.
    Securing sustainable growth in developing countries required the international community to focus on the most vulnerable groups, women and children in particular, who would continue to suffer disproportionately from poverty unless women were liberated, empowered, educated and enabled to make full use of their economic potential. UN وتتطلب كفالة النمو المستدام في البلدان النامية أن يركز المجتمع الدولي على أكثر الفئات ضعفا، وبخاصة النساء والأطفال، ممن سيواصلون معاناتهم على نحو غير متناسب من الفقر، إلا إذا جرى تحرير المرأة وتمكينها وتعليمها وإعطائها فرصة استخدام إمكانياتها الاقتصادية استخداما كاملا.
    The Fund, financially supported by Spain, remains aimed at promoting gender equality and empowering women by providing them with the financial resources to unlock their economic potential, fight poverty, create wealth and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. UN وما زال هذا الصندوق، المدعوم ماليا من إسبانيا، يرمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة بتزويدها بالموارد المالية اللازمة لتحرير طاقاتها الاقتصادية ومكافحة الفقر وتكوين الثروة والإسهام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more