"their economic situation" - Translation from English to Arabic

    • حالتها الاقتصادية
        
    • وضعها الاقتصادي
        
    • حالتهم الاقتصادية
        
    • وضعهن الاقتصادي
        
    • أوضاعها الاقتصادية
        
    • الحالة الاقتصادية
        
    • وضعهم الاقتصادي
        
    • حالتهن الاقتصادية
        
    • أوضاعهم الاقتصادية
        
    The main changes took place in their economic situation because of the growing number of competitors. UN وجرت التغييرات الرئيسية في حالتها الاقتصادية بسبب تزايد عدد المتنافسين.
    She urged the Government to continue its efforts to assert women's rights and to alleviate their economic situation. UN وحثتها على مواصلة الجهود من أجل تأكيد حقوق المرأة والتخفيف من شدة حالتها الاقتصادية.
    Such institutions have been established in States with widely differing legal cultures and regardless of their economic situation. UN وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي.
    Such institutions have been established in States with widely differing legal cultures and regardless of their economic situation. UN وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي.
    The Medical Director informed them that Tokelauans had access to the basic social benefits that corresponded to their economic situation. UN وأبلغها المدير الطبي بأن أهالي توكيلاو يحصلون على الاستحقاقات الاجتماعية اﻷساسية التي تتوافق مع حالتهم الاقتصادية.
    Cooperatives were able to address the feminization of poverty by providing opportunities to women to improve their economic situation as members or as employees of cooperatives. UN واختتم حديثه قائلاً إن التعاونيات قادرة على مواجهة تأنيث الفقر وذلك بإتاحة الفرص أمام النساء لتحسين وضعهن الاقتصادي كعضوات، أو كموظفات، في التعاونيات.
    their economic situation had deteriorated as a result of a significant drop in ODA and foreign direct investment, together with an increase in foreign debt service payments and the obstacles impeding their access to markets. UN وقد تردت أوضاعها الاقتصادية نتيجة التدني الملحوظ في تدفقات العون التنموي الرسمي والاستثمار الأجنبي المباشر وارتفاع خدمات الدين الأجنبي والعوائق والقيود التي تعترض وصولها إلى الأسواق.
    Often, their economic situation has deteriorated dramatically, and sometimes their society itself is in disarray. UN وكثيرا ما تكون الحالة الاقتصادية لهذه الدول قد تدهورت بشكل مريع، وفي بعض الأحيان، يكون المجتمع ذاته في حالة من الفوضى.
    The Special Rapporteur was informed that their economic situation is very poor. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً.
    This is especially true for foreign women, who, because of their economic situation or language and cultural barriers, are more dependent on their employers or, in cases of domestic violence, their partners. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على المرأة الأجنبية التي بسبب حالتها الاقتصادية أو الحواجز اللغوية والثقافية، تعتمد بدرجة أكبر على أصحاب عملها، أو شريكها في حالات العنف المنزلي.
    Deeply concerned that, despite the policies of reform being implemented by most African countries, their economic situation remains critical and African recovery and development continue to be severely hindered by the persistence of lower-level commodity prices, the heavy debt burden and the paucity of investment financing, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه رغم سياسات اﻹصلاح التي تقوم بتنفيذها حاليا معظم البلدان اﻷفريقية، فإن حالتها الاقتصادية لا تزال حرجة ولا يزال الانتعاش والتنمية في أفريقيا يعوقهما بشكل حاد استمرار تدني مستوى أسعار السلع اﻷساسية وجسامة عبء الديون وضآلة التمويل الاستثماري،
    Presentations on supporting women's employment, furthering their economic situation and alleviating poverty were delivered and brainstormed, resulting in decisions with clearly specified targets. UN وقدمت ورقات بشأن دعم استخدام المرأة وتحسين حالتها الاقتصادية وتخفيف حدة الفقر، أسفرت عن قرارات تتضمن تحديدا واضحا لﻷهداف.
    Such institutions have been established in States with widely differing legal cultures and regardless of their economic situation. UN وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي.
    Such institutions have been established in States with widely differing legal cultures and regardless of their economic situation. UN وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي.
    It was also agreed that the impact of commercial fraud could be disproportionately harmful to developing countries and undermine the positive effects of international efforts to improve their economic situation. UN واتفق أيضا على أن تأثير الاحتيال التجاري يمكن أن يكون ضارا بالبلدان النامية أكثر من غيرها وأن يقوض الآثار الإيجابية للجهود الدولية الرامية إلى تحسين وضعها الاقتصادي.
    Low school enrolment rates ultimately fuel illiteracy, and hinder these children's future prospects in integrating the labour market to improve their economic situation. UN وفي نهاية المطاف، يزيد انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس من تفاقم الأمية، ويعوق احتمالات اندماج هؤلاء الأطفال مستقبلا في سوق العمل من أجل تحسين حالتهم الاقتصادية.
    As regards the personnel in the municipal sector, this will eventually have a bearing on their conditions of having access to work, having a career and their economic situation. UN وفيما يخص الموظفين في قطاع البلديات، قد يؤثر الأمر علي ظروف وصولهم للعمل واضطلاعهم بحياة وظيفية، فضلا عن حالتهم الاقتصادية.
    They make provision for assistance to rural women in their province to improve their economic situation. UN وتتيح هذه البرامج سبل تقديم المساعدة للنساء الريفيات في المحافظات المعنية، من أجل تحسين وضعهن الاقتصادي.
    A number of women's groups and associations provide mutual assistance, their principal means of improving their economic situation in rural areas. UN وجدير بالذكر أن هناك العديد من الجماعات والجمعيات النسائية التي تقوم بالتعاون. وهذه هي الوسيلة الرئيسية المتاحة للنساء لتحسين وضعهن الاقتصادي في المناطق الريفية.
    The status quo, which deprives the countries of the continent of their right to effectively participate in managing the global economic system, cannot continue at a time when that system gravely affects their economic situation. UN فلا يمكن استمرار الوضع القائم الذي يحرم دول القارة من حقها في المشاركة بفاعلية في إدارة النظام الاقتصادي العالمي، في الوقت الذي يؤثر هذا النظام على أوضاعها الاقتصادية تأثيرا بالغا.
    Growth had resumed in countries in which the process had been under way for a longer period, and a significant improvement in their economic situation was expected in 1995. UN وفي البلدان التي تجري فيها العملية منذ زمن طويل، استؤنف الانتعاش ومن المقرر أن تحقق الحالة الاقتصادية تحسنا واضحا في ١٩٩٥.
    That, in turn, would help to reduce stereotyped views of women's role in society, and would also have an impact on their economic situation and on issues such as violence and employment. UN وقالت إن ذلك سيساعد، بدوره، في تقليل الصور النمطية عن دور المرأة في المجتمع، وسيكون له أثر أيضا على حالتهن الاقتصادية وعلى مسائل أخرى مثل العنف والعمالة.
    They will have an alternative to begging on the streets as a means of subsistence and will be able to engage professionally in different skills that will improve their economic situation. UN فسيكون لديهم بديل للتسول في الطرقات كمورد للرزق، وسيتمكنون من المشاركة بصورة مهنية في مختلف المهارات التي تحسن من أوضاعهم الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more