"their effect on" - Translation from English to Arabic

    • أثرها على
        
    • تأثيرها على
        
    • لها من تأثير على
        
    • من أثر في
        
    Furthermore, new and exploratory fisheries should be prohibited until their effect on the environment has been assessed. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي حظر إنشاء مصائد جديدة واستكشافية إلى أن يتم تقييم أثرها على البيئة.
    It underlined the need for an integrated approach, which would involve economic policies that fostered not only growth, but also equity, and social policies that emphasized their effect on production and efficiency, not only equity. UN وشددت اللجنة على ضوء اتباع نهج متكامل ينطوي على سياسات اقتصادية لا تعزز النمو فقط ولكن أيضا اﻹنصاف، والسياسات الاجتماعية التي تركز أثرها على الانتاج والفعالية، وليس على اﻹنصاف وحده.
    Naturally, these policies have contributed to stabilization processes, both directly, through their effect on monetary expansion, and indirectly, by bolstering the confidence of private agents in the permanence of economic policy. UN وقد أسهمت هذه السياسات، بطبيعة الحال، في عمليات تحقيق الاستقرار، سواء بشكل مباشر، عن طريق أثرها على التوسع النقدي، أو بشكل غير مباشر، عن طريق زيادة ثقة عناصر القطاع الخاص في دوام السياسة الاقتصادية.
    It was difficult to establish not just the words used but their effect on specific individuals. UN ولا يصعب إثبات الكلمات المستخدمة فحسب وإنما يصعب أيضا إثبات تأثيرها على أفراد بعينهم.
    The general significance of the violations decreased, however, in terms of their effect on the maintenance of the military status quo in the buffer zone. UN غير أن حدة الانتهاكات بشكل عام تراجعت من حيث تأثيرها على الحفاظ على الوضع العسكري القائم في المنطقة العازلة.
    In practical terms, this means for example, that the system must record bids immediately upon receipt, regardless of the originator, and must evaluate them and their effect on other bids. UN ومن الناحية العملية، يعني ذلك على سبيل المثال أنَّ على النظام تسجيل العروض فور استلامها بغضّ النظر عن منشئها، مع تقييمها واستبانة ما لها من تأثير على العروض الأخرى.
    Naturally, these policies have contributed to stabilization processes, both directly, through their effect on monetary expansion, and indirectly, by bolstering the confidence of private agents in the permanence of economic policy. UN وقد أسهمت هذه السياسة، بطبيعة الحال، في عمليات تحقيق الاستقرار، سواء بشكل مباشر، عن طريق أثرها على التوسع النقدي، أو بشكل غير مباشر، عن طريق زيادة ثقة عناصر القطاع الخاص في دوام السياسة الاقتصادية.
    24. Emerging investment trends can take a considerable period of time to show their effect on global patterns of energy production and consumption. UN 24 - ويمكن أن تستغرق اتجاهات الاستثمار الناشئة وقتا كبيرا كي يتجلى أثرها على أنماط إنتاج الطاقة واستهلاكها على الصعيد العالمي.
    Economic and political policies and practices should be evaluated first as to their direct impact on poor and vulnerable persons, and only then by their effect on economic growth measured quantitatively. UN وينبغي تقييم السياسات والممارسات الاقتصادية والسياسية أولا من حيث أثرها المباشر على الفقراء والضعفاء، وبعد ذلك فقط، من حيث أثرها على النمو الاقتصادي، مع قياسه كميا.
    In order to strengthen the functioning of families, Governments should examine the impact on families of both direct and indirect policies, and evaluate all aspects of their effect on families. UN وكيما يتسنى تعزيز حسن أداء الأسرة لدورها، ينبغي للحكومات أن تنظر في الأثر المترتب في الأسرة على كل من السياسة العامة المباشرة والسياسة العامة غير المباشرة، وتقيم أثرها على الأسرة من جميع جوانبه.
    However, despite the lower level of unpaid assessments, the fact that arrears were so concentrated among a few Member States magnified their effect on the Organization. UN غير أنه على الرغم من انخفاض مستوى الاشتراكات المقررة غير المدفوعة، يُرى أنَّ تركُّز هذه المتأخرات في أيدي عدد قليل من الدول الأعضاء يضخِّم أثرها على المنظمة.
    A number of observers reassigned to the Zugdidi sector continue to monitor activities south of the Inguri river to assess their effect on the Gali sector. UN ويواصل عدد من المراقبين الذين أعيد ندبهم الى قطاع زغديدي رصد اﻷنشطة التي تجري جنوب نهر أنغوري لتقييم أثرها على قطاع غالي.
    It was claimed that various laws and policies gave preferential treatment to the majority religious group and were discriminatory in their effect on religious minority communities. UN ويُدعى أن العديد من القوانين والسياسات تمنح معاملة تفضيلية للمجموعة الدينية التي تمثل الأغلبية كما أنها تنطوي على تمييز من حيث أثرها على جماعات الأقليات الدينية.
    26. Space research provides the necessary basic data for understanding the processes taking place in the universe and assessing their effect on the Earth. UN 26- توفر البحوث الفضائية البيانات الأساسية الضرورية لفهم العمليات التي تجري في الكون وتقييم أثرها على الأرض.
    It had recognized that, despite the liberalization of trade through international agreements, the failure to upgrade commercial laws had meant that many cross-border transactions took place under sufficiently unfavourable terms as to sharply limit their effect on economic growth. UN وقد أقرت بأنه بالرغم من تحرير التجارة عن طريق الاتفاقات الدولية، فإن الإخفاق في الارتقاء بالقوانين التجارية من مؤداه أن يتم الكثير من المعاملات التي تجري عبر الحدود بشروط على درجة عالية من الإجحاف بحيث تحد بشدة من أثرها على النمو الاقتصادي.
    ∙ review events subsequent to the date of the balance sheet for their effect on the financial statements; review the condition of the enterprise as a going concern; review management representations; and review the truth or fairness of the information which the financial statements purport to represent UN ● استعراض اﻷحداث التالية لصدور بيان الميزانية لمعرفة أثرها على البيانات المالية؛ واستعراض حالة المؤسسة كمشروع ناجح؛ واستعراض بيانات اﻹدارة، واستعراض صحة أو عدم تحيز المعلومات التي يُزعم أن البيانات المالية تمثلها
    The major impacts of sanctions on health occur through their effect on the importation, production and distribution of vital goods. UN تحدث الآثار الرئيسية للجزاءات على الصحة من خلال تأثيرها على استيراد السلع الحيوية وإنتاجها وتوزيعها.
    The Summit viewed institutionalized inequalities as impediments to social participation — and, hence to social integration and solidarity — because of their effect on the distribution of opportunities and the resulting impact on market outcomes. UN واعتبر مؤتمر القمة التفاوتات المؤسسية عقبات في طريق المشاركة الاجتماعية ومن ثم في طريق الاندماج والتضامن الاجتماعيين - بسبب تأثيرها على توزيع الفرص وما ينجم عنه من تأثير على نتائج السوق.
    Forests are instrumental in forestalling desertification, both directly through their effect on soil and water, and indirectly through their role in mitigating climate change and supporting biodiversity. UN وتلعب الغابات دورا مفيدا في صد التصحر، سواء مباشرة عن طريق تأثيرها على التربة والمياه، أو بصورة غير مباشرة عن طريق دورها في الحد من تغير المناخ ودعم التنوع البيولوجي.
    Forests are instrumental in forestalling desertification, both directly through their effect on soil and water, and indirectly through their role in climate and biodiversity. UN وتقوم الغابات بدور رئيسي في الحيلولة دون التصحر، سواء بشكل مباشر من خلال تأثيرها على التربة والمياه، أو غير مباشر عن طريق دورها في المناخ والتنوع البيولوجي.
    Consequently, the Committee considered legislative, regulatory and other appropriate means taken by States parties, and their effect on equality between women and men. UN وبالتالي، فقد نظرت اللجنة في التدابير التشريعية والتنظيمية وغيرها من التدابير المناسبة التي اتخذتها الدول الأطراف، وما لها من تأثير على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    17. The Governing Council, by its decisions 92/29 and 93/3, requested the Administrator to inform it at its fortieth session of any revised basic data and their effect on the computation of the indicative planning figures. UN ١٧ - طلب مجلس الادارة من مدير البرنامج، في مقرريه ٩٢/٢٩ و ٢٩/٣، أن يبلغ المجلس في دورته اﻷربعين بأية بيانات أساسية منقحة وبما يترتب عليها من أثر في حساب أرقام التخطيط الارشادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more