"their effort to" - Translation from English to Arabic

    • جهودها الرامية إلى
        
    • جهودهم الرامية إلى
        
    Based on the priorities and demands of the host countries, China had supported least developed countries in their effort to achieve economic growth, social progress and sustainable development. UN وقال إن الصين تقوم، استنادا إلى أولويات ومطالب البلدان المضيفة، بدعم أقل البلدان نموا في جهودها الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    These reports would provide details on the opportunities offered to, and the problems faced by, national statistical systems in their effort to attain the standards set out in the Fundamental Principles. UN فمن شأن هذه التقارير أن تقدم تفاصيل عن الفرص المتاحة للنُظم الإحصائية الوطنية وعن المشاكل التي تواجهها في جهودها الرامية إلى استيفاء المعايير المنصوص عليها في المبادئ الأساسية.
    In addition, 7 meetings of the technical working group on physical security and stockpile management were organized to further support the national authorities in their effort to dispose of weapons and ammunition. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت 7 اجتماعات للفريق العامل التقني المعني بالأمن المادي وإدارة المخزونات لمواصلة دعم السلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى التخلص من الأسلحة والذخيرة.
    One peculiarity of this reform is the Community Policing which requires the Police not only to work with the community but to also cooperate with such communities in their effort to track down criminals. UN ومن الخصائص المميزة لهذا الإصلاح خفارة المجتمعات المحلية التي لا تتطلب فحسب أن تعمل الشرطة مع المجتمع، بل أن تتعاون أيضاً مع المجتمعات في جهودها الرامية إلى تعقب المجرمين.
    23. Despite these daunting challenges, humanitarian aid workers have persisted in their effort to deliver humanitarian aid to those in need and to carry on developmental activities. UN 23 - وعلى الرغم من هذه التحديات الجسام، يواصل العاملون في مجال المعونة الإنسانية بذل جهودهم الرامية إلى تقديم المعونة الإنسانية لمن هم في حاجة إليها، والاستمرار في أنشطتهم الإنمائية.
    The international community can also help by assisting developing countries in their effort to improve and strengthen their debt management capacity. UN ويمكن للمجتمع الدولي أيضا أن يُقدم المساعدة إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحسين وتعزيز قدراتها على إدارة الديون.
    The MDG Acceleration Framework has helped many countries in their effort to address challenges to achieving the MDGs. UN وساعد إطار التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية العديد من البلدان في جهودها الرامية إلى مواجهة التحديات المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The report also describes continuing challenges which the small island developing States face in their effort to advance implementation of the Mauritius Strategy as a basis for consideration of the way forward. UN ويتضمن التقرير أيضا بيانا للتحديات المستمرة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الرامية إلى المضي قدما بتنفيذ استراتيجية موريشيوس بوصفها أساس النظر في المضي قدما.
    (d) Enhanced capacity of United Nations country teams and United Nations peace missions to assist requesting countries in their effort to develop national human rights protection systems UN تعزيز قدرة الأفرقة القطرية للأمم المتحدة وبعثات الأمم المتحدة للسلام على مساعدة البلدان، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى وضع نُظم وطنية لحماية حقوق الإنسان
    iii) The Committee encourages the provision of technical assistance to assist States parties in their effort to review reservations with a view to their withdrawal; UN `3` تشجع اللجنة تقديم المساعدة التقنية من أجل مساعدة الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى إعادة النظر في التحفظات بهدف سحبها؛
    The Chinese Government rejoices at the recent substantive progress achieved by the African countries in their effort to establish a nuclear-weapon-free zone in Africa. UN وتشعر الحكومة الصينية بارتياح إزاء التقدم المضموني الذي أحرزته مؤخرا البلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    National governments need continue their effort to focus higher education and to enhance computer-related infrastructures in universities. UN وتحتاج الحكومات الوطنية إلى أن تواصل جهودها الرامية إلى جعل التعليم العالي مركﱠزاً وإلى دعم الهياكل اﻷساسية المتصلة بالحواسيب في الجامعات.
    Outside the reporting period, i.e. before 2008, the GM also supported the Central Asian subregion in their effort to establish an IIF. UN وخارج فترة الإبلاغ، أي قبل عام 2008، دعمت الآلية العالمية أيضاً منطقة آسيا الوسطى دون الإقليمية في سياق جهودها الرامية إلى إنشاء إطار استثمار متكامل.
    - The Committee encourages the provision of technical assistance to assist States parties in their effort to review reservations with a view to their withdrawal. UN - وتشجع اللجنة تقديم المساعدة التقنية من أجل مساعدة الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى إعادة النظر في التحفظات بهدف سحبها.
    Ratification of the Convention, the international " bill of rights for women " , offers an invaluable opportunity for Afghan women in their effort to contribute to determining the direction of change and the creation of the rule of law in their country. UN فالتصديق على الاتفاقية، باعتبارها " شرعة دولية لحقوق المرأة " ، يتيح للمرأة الأفغانية فرصة لا تقدر بثمن في جهودها الرامية إلى المساهمة في تقرير اتجاه التغيير وإرساء سيادة القانون في البلد.
    Question of the realization in all countries of the economic, social and cultural rights contained in the Universal Declaration of Human Rights and in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and study of special problems which the developing countries face in their effort to achieve these human rights: draft resolution UN مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق: مشروع قرار
    (d) Enhanced capacity of United Nations country teams and United Nations peace missions to assist requesting countries, at their request, in their effort to the develop ment of national human rights protection systems UN (د) تعزيز قدرة أفرقة الأمم المتحدة القطرية وبعثات الأمم المتحدة للسلام على مساعدة البلدان التي تطلب المساعدة، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى وضع نُظم وطنية لحماية حقوق الإنسان
    The United States was deeply committed to assisting least developed countries in their effort to encourage increased FDI through bilateral assistance that included preferential financing programmes, export credits, risk management tools, co-financing, and private capital. UN وأعربت عن التزام الولايات المتحدة العميق بمساعدة أقل البلدان نمواً في جهودها الرامية إلى تشجيع زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر من خلال المساعدة الثنائية التي تشمل برامج التمويل التفضيلية وائتمانات التصدير وأدوات إدارة المخاطر والتمويل المشترك ورأس المال الخاص.
    99. She urged the international community to enhance their support for developing countries in their effort to save children through poverty reduction and the provision of education and health care for all. UN 99 - وحثت المجتمع الدولي على تعزيز دعمه للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى إنقاذ الأطفال عن طريق الحد من الفقر وتوفير التعليم والرعاية الصحية للجميع.
    41. The international community should help the least developed countries in their effort to enhance their competitiveness through vertical and horizontal commodity diversification programmes, improvement of their trade infrastructure and trade-supporting services and human development. UN ٤١ - ومضى يقول إن على المجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا في جهودها الرامية إلى تعزيز قدرتها على المنافسة عن طريق برامج التنويع الرأسي واﻷفقي للسلع اﻷساسية، وتحسين هياكلها اﻷساسية التجارية، وخدمات دعم التجارة، والتنمية البشرية.
    On this way EIA has always supported the international decision makers in European Union, The European Conference of Ministers of Transport (CEMT) and United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE) in their effort to pave the way to this target, particularly under the aspect of the sustainability of our transport system in the times of globalization and the environmental concern. UN وهكذا دعمت الرابطة دائما صانعي القرارات الدوليين في الاتحاد الأوروبي ومؤتمر وزراء النقل الأوروبيين ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا في جهودهم الرامية إلى تمهيد السبيل لتحقيق هذا الهدف، ولا سيما في إطار الجانب المتعلق باستدامة نظام النقل الذي نعتمده في زمن العولمة والشواغل البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more