"their efforts at" - Translation from English to Arabic

    • جهودها الرامية إلى
        
    • جهودها على
        
    • جهودها في
        
    • جهودها من أجل
        
    • فإن الجهود التي تبذلها
        
    • عن الجهود التي تبذلها دولهم
        
    • جهودها لبناء
        
    • جهودها نحو
        
    • جهودهم
        
    • الجهود التي تبذلها تلك البلدان في
        
    • الجهود التي تبذلها في
        
    • يمضيا أكثر في مساعيهما
        
    Sub-Saharan African countries require a major push to supplement their efforts at reversing the downturn of their economies. UN فالبلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء تتطلب دفعة كبيرة لتكميل جهودها الرامية إلى عكس مسار اقتصاداتها نحو الهاوية.
    Fourthly, the market forces unleashed by globalization have not helped the developing countries in their efforts at integration into the world economy. UN ورابعا، إن قوى السوق، التي أطلقت العولمة عنانها، لم تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الاندماج في الاقتصـــاد العالمي.
    Canada, Australia and New Zealand have continued their efforts at the regional level to encourage further ratifications. UN وقد واصلت الدول الثلاث بذل جهودها على الصعيد الإقليمي لتشجيع مزيد من عمليات التصديق.
    It is important that Member States feel that their efforts at implementation are appreciated. UN من المهم أن ترى الدول الأعضاء أن جهودها في التنفيذ محل تقدير.
    ○ Directing multilateral organizations to bolster their efforts at facilitating public private partnerships UN o توجيه المنظمات المتعددة الأطراف إلى تعزيز جهودها من أجل تيسير قيام هذه الشراكات
    Pre- and post- industrial societies, which tend to be more flexible in time scheduling than industrial ones, may find it possible to explore convergences in their efforts at creating a society for all ages. UN وقد تجد مجتمعات ما قبل الصناعة وما بعد الصناعة، التي تفوق المجتمعات الصناعية مرونة في تنظيم الوقت، أن من الممكن بحث أوجه التقارب في جهودها الرامية إلى بناء مجتمع لكل اﻷعمار.
    With this objective in view, African countries have collectively, through the Organization of African Unity, worked very hard with their partners in the international community for the conclusion of an instrument which would enhance their efforts at sustainable development. UN ومن منظور هذا الهدف، عملت البلدان الافريقية جماعيا، من خلال منظمة الوحدة الافريقية، بكل قواها مع شركائها في المجتمع الدولي من أجل إبرام صك يعزز جهودها الرامية إلى التنمية المستدامة.
    In parallel, self-reports of countries on their efforts at implementation of the Hyogo Framework have brought attention to both successes and deficits in cooperative and collective disaster risk reduction action in the region. UN وبموازاة ذلك، لفتت التقارير التي قدمتها البلدان عن جهودها الرامية إلى تنفيذ إطار هيوغو الانتباه إلى أوجه النجاح وأوجه القصور في العمل التعاوني والجماعي على الحد من أخطار الكوارث في المنطقة.
    The Group called upon the States parties to further intensify their efforts at promoting the universality of the Protocol and welcomed the efforts made by the President of the Fifteenth Annual Conference to that end. UN ودعا الفريق الدول الأطراف إلى زيادة تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز عالمية البروتوكول ورحّب بجهود رئيس المؤتمر السنوي الخامس عشر في سبيل تحقيق هذه الغاية.
    It was suggested that Member States could improve reporting by coordinating their efforts at the national level and by nominating technical focal points to liaise with the Secretariat on substantive matters. UN واقتُرح أن بمستطاع الدول الأعضاء تحسين عملية تقديم التقارير عن طريق تنسيق جهودها على الصعيد الوطني، وعن طريق تعيين جهات محورية تقنية للاتصال مع الأمانة بشأن المسائل الفنية.
    Moreover, the actions described below show that research and academic institutions are combining their efforts at the national and regional levels to help find long-term solutions to drought. UN وعلاوة على ذلك تبين الأنشطة المذكورة أدناه أن المؤسسات البحثية والأكاديمية تجمع جهودها على الصعيدين الوطني والإقليمي للمساعدة في إيجاد حلول طويلة الأجل للجفاف.
    He added that Member States could improve reporting by coordinating their efforts at the national level and by nominating technical focal points to work closely with the Secretariat on substantive matters. UN وأضاف أن الدول الأعضاء يمكنها تحسين الإبلاغ بتنسيق جهودها على الصعيد الوطني وبتحديد جهات محورية تقنية للتعاون الوثيق مع الأمانة بشأن المسائل المضمونية.
    On a more positive note, permit me at this juncture to applaud the apparent resolve of the United Nations organs for development assistance to improve their efforts at coordination. UN وفي إشارة أكثر تفاؤلا، اسمحوا لي في هذه اﻵونة الحرجة أن أشيد بالتصميم الواضح لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بمساعدات التنمية على تطوير جهودها في مجال التنسيق.
    The Non-Aligned Movement has made this issue one of its priorities in South-South cooperation and a programme is at present being developed to extend concrete assistance to these countries to augment their efforts at debt management. UN وحركة عدم الانحياز جعلت هذه المسألة إحدى المسائل التي تحظى باﻷولوية في التعاون بين الجنوب والجنوب. ويجري حاليا وضع برنامج لتقديم المساعدة الملموسة لتلك البلدان لزيادة جهودها في مجال إدارة المديونية.
    Under this proposal, the nuclear-weapon States are expected to report on their efforts at each session of the Preparatory Committee. UN وبموجب هذا الاقتراح، من المتوقع أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية تقارير عن جهودها في كل دورة من دورات اللجنة التحضيرية.
    The Conference encourages the States parties and the Implementation Support Unit to intensify their efforts at implementing the Plan of action, in particular through organizing national and regional seminars aimed at promoting and explaining the Convention and its Protocols. UN ويشجع المؤتمر الدول الأطراف ووحدة دعم التنفيذ على تكثيف جهودها من أجل تنفيذ خطة العمل، لا سيما عن طريق تنظيم حلقات دراسية وطنية وإقليمية تهدف إلى الترويج للاتفاقية وبروتوكولاتها وشرحها؛
    The Conference encourages the States parties and the Implementation Support Unit to intensify their efforts at implementing the Plan of action, in particular through organizing national and regional seminars aimed at promoting and explaining the Convention and its Protocols. UN ويشجع المؤتمر الدول الأطراف ووحدة دعم التنفيذ على تكثيف جهودها من أجل تنفيذ خطة العمل، لا سيما عن طريق تنظيم حلقات دراسية وطنية وإقليمية تهدف إلى الترويج للاتفاقية وبروتوكولاتها وشرحها؛
    Since most transit countries are themselves developing countries facing serious economic problems, their efforts at developing a viable transit infrastructure also need financial and technical support. UN وحيث أن معظم بلدان العبور تدخل هي نفسها في فئة البلدان النامية التي تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، فإن الجهود التي تبذلها ﻹقامة بنية أساسية قوية للنقل العابر تحتاج أيضا إلى الدعم المالي والتقني.
    Small island developing States are determined to continue their efforts at capacity-building. UN وهذه الدول مصممة على مواصلة جهودها لبناء القدرات.
    The police should operate independently and direct their efforts at community policing. UN ويجب أن تعمل الشرطة بشكل مستقل وتوجه جهودها نحو حفظ النظام المجتمعي.
    49. In a statement to the press on 13 February 2001, the Security Council called on the Haitian authorities and politicians to actively continue their efforts at reconciliation and resolve their differences through dialogue. UN 49 - وفي بيان صحفي صادر في 13 شباط/فبراير 2001، دعا مجلس الأمن السلطات والسياسيين الهايتيين إلى أن يواصلوا بنشاط بذل جهودهم من أجل المصالحة وإلى حل خلافاتهم عن طريق الحوار.
    To that end, particular attention will be given to support their efforts at economic reform and for more efficient resource mobilization and use, including through ECDC/TCDC opportunities available in the region; and to secure greater participation of these countries in the growing intraregional flows of investment, finance, trade and technology. UN ولبلوغ هذه الغاية، سيولى اهتمام خاص لتعزيز الجهود التي تبذلها تلك البلدان في مجال الاصلاحات الاقتصادية ومن أجل تعبئة الموارد واستخدامها على نحو أكفأ وذلك، بوسائل منها الاستفادة مما هو متاح في المنطقة من فرص التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية، وضمان مشاركة هذه البلدان بقدر أكبر في التدفقات المتزايدة للاستثمار والتمويل والتجارة والتكنولوجيا داخل المنطقة.
    But these countries must not be excluded from development, and everything must be done to encourage their efforts at development. UN ولكن يجب ألا تستبعد هذه البلدان من التنمية، ويجب ألا ندخر وسعا لتشجيع الجهود التي تبذلها في سبيل التنمية.
    Consequently, the authors maintain that they are no longer obliged to keep pursuing their efforts at the domestic level, which would expose them to criminal prosecution, in order to ensure that their communication is admissible before the Committee. UN ويخلص صاحبا البلاغ إلى أنه لم يعد لزاما عليهما أن يمضيا أكثر في مساعيهما محلياً، الأمر الذي يعرّضهما للملاحقة الجنائية، لكي يضمنا قبول اللجنة لبلاغهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more