"their efforts in the" - Translation from English to Arabic

    • جهودها في
        
    • جهودها المبذولة
        
    • جهود هذه الفعاليات في سبيل
        
    • جهودهم في
        
    • جهودهما في
        
    • الجهود التي تبذلها في
        
    • ما بذلاه من جهود في
        
    • جهودهم المبذولة في
        
    • جهودهما عليها في الأجلين
        
    All five countries plan to increase their efforts in the future. UN وتخطط البلدان الخمسة جميعها لتكثيف جهودها في هذا الصدد مستقبلاً.
    We will continue to support Governments and civil society, including non-governmental organizations, in their efforts in the area of human rights. UN وسنواصل دعم الحكومات والمجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية في جهودها في مجال حقوق اﻹنسان.
    Urgent financial assistance is needed for developing countries to continue their efforts in the field of population and development. UN والمساعدة المالية العاجلة مطلوبة للبلدان النامية لمواصلة جهودها في مجال السكان والتنمية.
    He encourages all parties involved to intensify their efforts in the context of the dialogues and sustain the momentum of the process. UN وأشجع جميع الأطراف المعنية على تكثيف جهودها في الحوارات والحفاظ على الزخم الذي اكتسبته.
    Non-governmental organizations and state institutions are coordinating their efforts in the implementation of international projects on gender equality, human trafficking and domestic violence. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية ومؤسسات الدولة بتنسيق جهودها في تنفيذ المشاريع الدولية ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين، والاتجار بالبشر، والعنف المنزلي.
    It should be noted that from the very outset of this group the GUUAM participating States have committed themselves to consolidating their efforts in the fight against international terrorism. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المجموعة من الدول المشاركة التزمت منذ البداية بتوحيد جهودها في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Member States were urged to remain vigilant and to intensify their efforts in the fight against terrorism. UN وحُثَّت الدول الأعضاء على توخي اليقظة وتكثيف جهودها في مجال مكافحة الإرهاب.
    I wish to thank them for their active interest in our work and to encourage them to expand their efforts in the field of disarmament and international security. UN وأعرب عن الشكر لها لاهتمامها الفعلي بعملنا وأدعوها الى توسيع نطاق جهودها في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    It specifically recommended that States should ensure effective implementation of laws and policies through adequate allocation of resources and strengthen their efforts in the areas of data collection and analysis, prevention, services provision and prosecution. UN وقد أوصى على وجه التحديد الدول بضمان التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات من خلال تخصيص الموارد الوافية بالغرض وتعزيز جهودها في مجالات جمع البيانات وتحليلها والوقاية وتوفير الخدمات والملاحقة القضائية.
    4. The functions of the reporting instrument had evolved as Member States continued their efforts in the field of reduction of military expenditures. UN 4 - وقد تطورت وظائف الأداة مع مواصلة الدول الأعضاء جهودها في مجال الحد من النفقات العسكرية.
    The EU strongly supports the resolution recently adopted by the General Assembly on system-wide coherence aimed at strengthening the capacity of United Nations entities to harmonize their efforts in the area of development. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة القرار الذي اتخذته مؤخراً الجمعية العامة بشأن الاتساق على نطاق المنظومة والذي يهدف إلى تعزيز قدرة كيانات الأمم المتحدة من أجل المواءمة بين جهودها في مجال التنمية.
    UNICEF would encourage States to formally express their commitment to ensuring the highest possible level of protection to war-affected children and would support their efforts in the broader context of the Convention. UN وستشجع اليونيسيف الدول على أن تبدي رسميا التزامها بضمان أعلى مستوى ممكن من الحماية للأطفال المتأثرين بالحرب وستدعم جهودها في سياق الاتفاقية الأوسع.
    To arrest those adverse developments, small island developing States will need to increase their efforts in the development and use of indigenous renewable energy resources. UN ولوقف هذه التطورات الضارة، سيتعين على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تكثﱢف جهودها في مجال تطوير واستخدام الموارد المحلية للطاقة المتجددة.
    We hope that the Governments of the United Nations Member States and organizations of the United Nations system will redouble their efforts in the area of the family, for the sake of future generations around the world. UN ويحدونا الأمل في أن تضاعف حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظمات منظومة الأمم المتحدة جهودها في مجال الأسرة، لمصلحة الأجيال المقبلة في جميع أرجاء العالم.
    31. The General Assembly in resolution 58/187 requested the special procedures to coordinate their efforts in the area of counter-terrorism. UN 31 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 58/187 إلى الإجراءات الخاصة تنسيق جهودها في مجال مكافحة الإرهاب.
    70. To give effect and provide support to their efforts in the field of disarmament, in particular nuclear disarmament, Governments have created relevant mechanisms and machinery both within and outside the United Nations. UN 70 - أنشأت الحكومات آليات وأجهزة ذات صلة داخل الأمم المتحدة وخارجها لإعمال ولدعم جهودها في مجال نزع السلاح.
    31. To give effect and provide support to their efforts in the field of disarmament, in particular nuclear disarmament, Governments have created relevant mechanisms and machinery within and outside the United Nations. UN 31 - أنشأت الحكومات آليات وأجهزة ذات صلة داخل الأمم المتحدة وخارجها لإعمال ولدعم جهودها في مجال نزع السلاح.
    It calls on all States parties to redouble their efforts in the Group to complete the protocol on the basis of consensus at the earliest possible date. UN ويطلب إلى جميع الدول اﻷطراف أن تضاعف من جهودها في إطار الفريق والانتهاء من البرتوكول على أساس توافق اﻵراء في أقرب موعد ممكن.
    We will continue to support Governments and civil society, including non-governmental organizations, in their efforts in the field of human rights. UN وسنواصل دعـم الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في جهودها المبذولة في مجال حقوق الإنسان.
    In this regard, the States parties should seek the active and positive involvement of members of parliament, NGOs and the media, and support their efforts in the improvement of the understanding of a rights-based approach to children who have been or are in conflict with the penal law. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك أعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام على نحو نشط وإيجابي، وأن تدعم جهود هذه الفعاليات في سبيل تحسين فهم النهج القائم على الحقوق إزاء الأطفال المخالفين للقانون أو من كان منهم كذلك.
    The Ministers had been called upon to coordinate their efforts in the monitoring and implementation of those agreements. UN وطلب إلى الوزراء القيام بتنسيق جهودهم في رصد هذه الاتفاقات وتنفيذها.
    I would also echo what was said by my colleagues here about their efforts in the Conference and about the impressive farewell statements that we heard today. UN كما أود ترديد ما قاله زملائي هنا عن جهودهما في المؤتمر وعن البيانات الوداعية المثيرة للعواطف التي سمعناها اليوم.
    426. Governments should enhance their efforts in the area of youth employment. UN 426 - ويتعين على الحكومات تحسين الجهود التي تبذلها في مجال عمالة الشباب.
    In this context, I would like to express our gratitude to the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and the Centre for International Drug Control for their efforts in the preparatory activities of this special session. UN وأود في هذا الصدد أن أعرب عن امتناننا لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ولمركز المراقبة الدولية للمخــــدرات على ما بذلاه من جهود في اﻷنشطة التحضيرية لهذه الدورة الاستثنائية.
    We would like to thank the judges and officers for their efforts in the promotion of justice through the Tribunal’s activities. UN ونود أن نشكر القضاة والمسؤولين على جهودهم المبذولة في إقامة العدالة من خلال أنشطة المحكمة.
    The Operation has also developed an integrated strategic framework with the United Nations country team and the support of the Department of Peacekeeping Operations as well as the United Nations agencies in New York, which identifies five priority areas on which the mission and the country team should focus their efforts in the short and medium term UN كما وضعت العملية مع فريق الأمم المتحدة القطري وبدعم من إدارة عمليات حفظ السلام، فضلا عن وكالات الأمم المتحدة في نيويورك، إطارا استراتيجيا متكاملا يحدد 5 مجالات للأولوية يتعين أن تركز العملية والفريق القطري جهودهما عليها في الأجلين القصير والمتوسط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more