"their efforts to reduce" - Translation from English to Arabic

    • جهودها الرامية إلى الحد
        
    • جهودهما من أجل خفض
        
    • جهودها للحد من
        
    • جهودها الرامية إلى خفض
        
    • جهودها لتخفيض
        
    • جهودها لخفض
        
    • جهودهم الرامية إلى الحد
        
    • بذل جهودها من أجل الحد من
        
    • تبذله من جهود للحد
        
    • جهودها الرامية للحد
        
    • جهودها المبذولة للحد من
        
    • جهودها لتخفيف
        
    • جهودها لتقليل
        
    • جهودها من أجل تخفيض
        
    • جهودهما للتقليل
        
    UNDP also supported national commissions in their efforts to reduce the circulation of small arms in six countries in the Sahel region. UN وقدم البرنامج أيضا الدعم للجان الوطنية في ستة من بلدان منطقة الساحل في جهودها الرامية إلى الحد من تداول اﻷسلحة الصغيرة.
    Member States should redouble their efforts to reduce the costs of transferring remittances and to enhance the benefits of remittances for development, bearing in mind that they are private financial flows. UN وينبغي أن تضاعف الدول الأعضاء جهودها الرامية إلى الحد من تكاليف التحويلات وتعزيز فوائد التحويلات المالية لصالح التنمية، مع الأخذ في الاعتبار أن هذه التدفقات المالية هي تدفقات خاصة.
    5. Further encourages and supports the Russian Federation and the United States of America in their efforts to reduce their nuclear armaments and to continue to give those efforts the highest priority in order to contribute to the objective of the elimination of nuclear weapons; UN ٥ - تشجع وتؤيد كذلك الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية في جهودهما من أجل خفض أسلحتهما النووية ومواصلة إعطاء اﻷولوية العليا لهذه الجهود كي تسهم في تحقيق هدف ازالة اﻷسلحة النووية؛
    His country's law-enforcement agencies were continuing their efforts to reduce the growth in crime. UN وقال إن وكالات إنفاذ القانون في بلده تواصل جهودها للحد من نمو الجريمة.
    As for sustainable livelihoods, UNODC will support Member States in their efforts to reduce, eliminate and prevent illicit cultivation of coca leaf, opium poppy and cannabis, notably in Afghanistan, the Lao People's Democratic Republic, Morocco, Myanmar and the Andean region. UN 121- وفيما يتعلق بموارد الرزق المستدامة، سيدعم المكتب الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى خفض الزراعة غير المشروعة لورقة الكوكا وخشخاش الأفيون والقنب والقضاء عليها ومنعها، لا سيما في أفغانستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والمغرب وميانمار والمنطقة الأندية.
    8. In the meantime, all Parties should keep up their efforts to reduce emissions: the key was green innovation. UN 8 - وفي الوقت نفسه، ينبغي لجميع الأطراف مواصلة جهودها لتخفيض الانبعاث: والمهم هو الابتكار المراعي للبيئة.
    They should double their efforts to reduce their nuclear stockpiles. UN فينبغي أن تضاعف هذه البلدان جهودها لخفض مخزوناتها النووية.
    Programmes would also have to be made carbon-neutral, and the Secretary-General had issued a requirement for all agencies to report on their efforts to reduce emissions. UN وقال إنه يتعين جعل البرامج أيضا خلواً من أثر الكربون، مضيفا أن الأمين العام طلب من جميع الوكالات أن تقدم تقريرا عن جهودها الرامية إلى الحد من الانبعاثات.
    Regardless, many countries do not focus their efforts to reduce hunger on this age group and do not gather youth-specific data on hunger and malnutrition. UN ومع ذلك فإن بلدانا كثيرة لا تركز جهودها الرامية إلى الحد من الجوع على تضييق هذه الفجوة العمرية ولا تجمع بيانات بشأن الجوع وسوء التغذية تخص الشباب تحديدا.
    " 16. The Working Group emphasizes the importance of external debt relief with a view to strengthening any initiative taken by heavily indebted poor countries in their efforts to reduce poverty and social exclusion; UN " 16- ويشدد الفريق العامل على أهمية تخفيف أعباء الديون الخارجية بغية تعزيز أية مبادرة تتخذها البلدان الفقيرة المثقلة بأعباء الديون في جهودها الرامية إلى الحد من الفقر والإقصاء الاجتماعي؛
    In the meantime, as past financial crises have shown, international mechanisms have not been effective and the affected countries have had to undergo major adjustments with tremendous costs, including disruption to their efforts to reduce poverty. UN وفي الأثناء، ومثلما أثبتت ذلك الأزمات المالية الماضية، ظلت الآليات الدولية تفتقر إلى الفعالية، وكان على البلدان المتأثرة أن تخضع لعمليات تكيف ترتبت عليها تكاليف باهظة، بما في ذلك تعطيل جهودها الرامية إلى الحد من الفقر.
    8. Encourages and supports the Russian Federation and the United States of America in their efforts to reduce their nuclear weapons and to continue to give those efforts the highest priority in order to contribute to the ultimate goal of eliminating those weapons; UN ٨ - تشجع وتؤيد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية في جهودهما من أجل خفض أسلحتهما النووية ومواصلة إعطاء اﻷولوية العليا لهذه الجهود كي تسهم في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة تلك اﻷسلحة؛
    8. Encourages and supports the Russian Federation and the United States of America in their efforts to reduce their nuclear weapons and to continue to give those efforts the highest priority in order to contribute to the ultimate goal of eliminating those weapons; UN ٨ - تشجع وتؤيد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية في جهودهما من أجل خفض أسلحتهما النووية ومواصلة إعطاء اﻷولوية العليا لهذه الجهود كي تسهم في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة تلك اﻷسلحة؛
    5. Further encourages and supports the Russian Federation and the United States of America in their efforts to reduce their nuclear armaments and to continue to give those efforts the highest priority in order to contribute to the objective of the elimination of nuclear weapons; UN ٥ - تشجع وتؤيد كذلك الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية في جهودهما من أجل خفض أسلحتهما النووية ومواصلة إعطاء اﻷولوية العليا لهذه الجهود كي تسهم في تحقيق هدف ازالة اﻷسلحة النووية؛
    (b) Helping countries that request support in their efforts to reduce corruption; UN )ب( معاونة الدول التي تطلب الدعم في جهودها للحد من الفساد؛
    85. The United Nations system, donors and international non-governmental organizations should continue to advocate for the recognition of maternal mortality as a public-health and human rights issue; to promote effective interventions; and to support countries in their efforts to reduce maternal deaths. UN ٨٥ - وينبغي أن تواصل منظومة اﻷمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الدولية الدعوة إلى الاعتراف بأن وفيات اﻷمهات من مسائل حقوق اﻹنسان والصحة العامة؛ وأن تشجع الخدمات الفعالة؛ وأن تدعم البلدان في جهودها الرامية إلى خفض وفيات اﻷمهات.
    It therefore stressed the importance of closely coordinated international support for tropical countries in their efforts to reduce emissions from deforestation and forest degradation. UN ولهذا فإنها تؤكد على أهمية تقديم دعم دولي منسق بصورة وثيقة للبلدان المدارية في جهودها لتخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    In this regard, we wish to urge developed countries of the North to intensify their efforts to reduce the demand for drugs through a greater commitment of resources. UN وفي هذا الصدد نود أن نحث البلدان المتقدمة النمو في الشمال على تكثيف جهودها لخفض الطلب على المخــدرات عن طريق زيادة إلزام الموارد.
    Pacific island states are presently developing an Environmental Vulnerability Index to characterize the vulnerability of natural systems so that decision-makers can have a more informed basis on which to guide their efforts to reduce vulnerability and build resilience towards sustainability. UN وتقوم دول جزرية من المحيط الهادئ حالياً بوضع مؤشر لقابلية التأثر البيئي لقياس مدى ضعف النظم الطبيعية، كي يتاح لصانعي القرارات الاستناد إلى قاعدة معلومات أدق في توجيه جهودهم الرامية إلى الحد من قابلية التأثر وزيادة القدرة على التكيف.
    In return for substantive improvements in the policies and institutions of developing countries, donor nations agreed to renew their efforts to reduce poverty, including by reducing trade barriers, increasing development assistance and providing debt relief for highly indebted poor countries. UN ومقابل إدخال تحسينات جوهرية على سياسات ومؤسسات البلدان النامية وافقت الدول المانحة على تجديد بذل جهودها من أجل الحد من الفقر، بما في ذلك تقليص الحواجز التجارية وزيادة المساعدة الإنمائية وإعفاء البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من الديون.
    It provided a framework for a compact between developed countries to provide assistance to developing countries in their efforts to reduce poverty and achieve other development goals. UN فقد وفرا إطارا للاتفاق بين البلدان المتقدمة النمو على تقديم المساعدة للبلدان النامية فيما تبذله من جهود للحد من الفقر وتحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    The indefinite extension of the Treaty in 1995 had ended the uncertainty surrounding the non-proliferation regime and had resulted in a new form of review conference, where the nuclear-weapon States had the responsibility to report on their efforts to reduce their nuclear arsenals. UN وقد عمل تمديد المعاهدة في عام 1995 لأجل غير مسمى على إنهاء عدم اليقين الذي يحيط بنظام عدم الانتشار وأسفر عن شكل جديد من شكل المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة، حيث تتحمل الدول الحائزة للأسلحة النووية المسؤولية عن الإبلاغ عن جهودها الرامية للحد من ترساناتها النووية.
    It is clear that consuming nations must increase their efforts to reduce demand within their borders. UN فمن الواضح أن على البلدان المستهلكة أن تزيد جهودها المبذولة للحد من الطلب داخل حدودها هي.
    The draft resolution expresses serious concern over the current and projected adverse effects of climate change on the marine environment and marine biodiversity and calls upon States to enhance their efforts to reduce the emission of greenhouse gases in accordance with the principles contained in the United Nations Framework Convention on Climate Change, in order to reduce and tackle such effects. UN إن مشروع القرار يعرب عن القلق العميق حيال الآثار السلبية الراهنة والمتوقعة لتغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع الأحيائي البحري، ويطالب الدول بتعزيز جهودها لتخفيف انبعاث غازات الدفيئة، عملا بالمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، للحد من تلك الآثار ومعالجتها.
    Clearly, Governments must continue their efforts to reduce the magnitude of this problem. UN ومن الواضح أنه يتعين على الحكومات أن تواصل جهودها لتقليل حجم هذه المشكلة.
    They have been meeting semi-annually ever since as an inter-agency group to coordinate their efforts to reduce maternal mortality. UN وتجتمع هذه المنظمات منذ ذلك الحين كل ستة أشهر كمجموعة مشتركة بين الوكالات لتنسيق جهودها من أجل تخفيض وفيات اﻷمهات.
    The view was expressed that the governing bodies of UNICEF and UNDP should be encouraged to continue their efforts to reduce the number of meetings and the volume of documentation. UN ٤ - أعرب عن رأي يدعو إلى تشجيع مجلسي إدارة اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة جهودهما للتقليل من عدد الجلسات ومن حجم الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more