"their employer" - Translation from English to Arabic

    • رب العمل
        
    • صاحب العمل
        
    • أرباب عملهم
        
    • أصحاب عملهم
        
    • رب عملهم
        
    • صاحب عملهم
        
    • أصحاب العمل
        
    • مستخدميهم
        
    • رب عمله
        
    • رب عملهن
        
    • صاحب عملها
        
    • أرباب أعمالهم
        
    • مشغلهم
        
    • أصحاب عملهن
        
    • رؤسائهم
        
    If an employee believes they have been sexually harassed by a co-employee, client or customer of the employer, they may make a complaint to their employer in the first instance. UN إذا اعتقدت موظفة أنها تعرضت لتحرش جنسي من قبل زميل في العمل أو زبون أو عميل أو رب العمل يمكنها أن تقدم شكوى إلى رب العمل أوَّلاً.
    Employees could not be dismissed for attending union meetings and were entitled to file for compensation in the event that their employer dismissed them on those grounds. UN ولا يمكن تسريح الموظفين بسبب حضور اجتماعات النقابات ويحق لهم طلب تعويض في حالة قيام رب العمل بتسريحهم لتلك الأسباب.
    If they have been assaulted by their employer or a person acting on the employer's behalf; UN إذا وقع عليه اعتداء من صاحب العمل أو من ينوب عنه أو بتحريض من أي منهما؛
    Either they left their employer to find jobs elsewhere or, in some cases, there were complaints of bad treatment by their employers. UN فإما أنهم تركوا أرباب عملهم للحصول على وظائف في أماكن أخرى، أو أنهم اشتكوا في بعض الحالات من سوء معاملة مستخدميهم.
    Employees may choose not to belong to a union and enter into an individual employment agreement with their employer. UN ويجوز للعمال اختيار عدم الانضمام إلى أي اتحاد، والانضمام بدلاً من ذلك إلى اتفاق فردي للعمل مع أصحاب عملهم.
    Many migrants do not have an identity card, because their employer did not provide them with one or did not extend its validity. UN والعديد منهم ليست لديهم بطاقة هوية لأن رب عملهم لم يشأ استصدار بطاقات لهم أو لم يمدد صلاحية بطاقاتهم بعد انتهائها.
    Migrants who have filed cases against abusive employers should be allowed to remain in the country, and be given necessary assistance to take part in the trial against their employer and obtain justice. UN وينبغي السماح للمهاجرين الذين رفعوا قضايا ضد أصحاب عملهم المتعسفين بالبقاء في البلد، وتقديم المساعدة الضرورية إليهم للمشاركة في المحاكمة ضد صاحب عملهم والحصول على العدالة.
    Workers were unable to leave the country or change employers without the permission of their employer. UN وأضاف أن العمال لا يستطيعون مغادرة البلد أو تغيير أصحاب العمل دون إذن من صاحب العمل.
    Some employees even come to be treated as if they were members of their employer's family. UN بل وقد تعامل بعض هذه الشاغلات كما لو كن من أفراد أسرة رب العمل.
    They are usually employed under a contract between their employer and the other agency. UN ويتمّ توظيفهم عادةً بموجب عقد بين رب العمل والوكالة الأخرى.
    Others find that their contract is not respected by their employer, including in relation to the wages and working conditions. UN ويكتشف آخرون أن رب العمل لا يتقيد بعقد العمل ويشمل ذلك عدم التقيد بالأجور وشروط العمل.
    Employees who choose not to belong to a union may negotiate an individual employment agreement with their employer. UN أما العمال الذين يختارون عدم الانضمام إلى أي اتحاد، فإنه يجوز لهم التفاوض مع صاحب العمل للتوصل إلى اتفاق فردي للعمل.
    They could also take a personal grievance against their employer under the Employment Contracts Act 1991. UN ويجوز لهم ايضاً تقديم تظلم شخصي ضد صاحب العمل بمقتضى قانون عقود العمل لعام 1991.
    Part-time workers, and those who have been with their employer less than 10 years, have been excluded. UN واستُبعد العاملون لبعض الوقت والذين مضى عليهم في خدمة صاحب العمل مدة تقل عن ١٠ سنوات.
    The fact that those who abscond may have been abused by their employer does not seem to be taken into consideration. UN ولا يولى أي اعتبار كما يبدو لحقيقة تعرض هؤلاء الهاربين إلى إساءة معاملة من أرباب عملهم.
    Some migrants detained in the deportation centre reported not even being released from the deportation centre to attend their own court case filed against their employer. UN وقد أبلغ بعض المهاجرين المحتجزين في مركز الترحيل بأنهم لم يخلَ سبيلهم حتى لحضور محاكمتهم في القضايا التي رفعها ضدهم أرباب عملهم.
    Students who join these schemes receive training by their employer. UN والطلبة الذين يلتحقون بهذه المشاريع يتلقون تدريبا من أصحاب عملهم.
    All workers, however, were subject to the civil law, which guaranteed their rights if their employer ended their contracts, and could award compensation irrespective of whether they were Lebanese or non-Lebanese. UN ومع هذا فإن جميع العمال يخضعون للقانون المدني، وهو يضمن حقوقهم إذا أنهى رب عملهم عقودهم، ويمكنه أن يمنحهم تعويضات سواء كانوا أم لم يكونوا لبنانيين.
    Despite what might be the opinion of the drafters of the Guide, the fact remains that most countries in the world have taken the decision to privilege workers' claims in the event of the insolvency of their employer. UN وعلى الرغم مما قد يكون لدى واضعي مشروع الدليل من رأي، فإن من الثابت أن أغلب بلدان العالم اتخذت قرارا باعطاء صفة الامتياز لمطالبات العمال في حالة إعسار صاحب عملهم.
    37. Children in domestic work will very often drop out of school because of their circumstances or the demands of their employer. UN 37- وفي أكثر الأحيان يتوقف الأطفال العاملين في المنازل عن الذهاب إلى المدرسة بسبب ظروفهم أو مطالب أصحاب العمل.
    Sponsorship should always be transferred at the request of the worker, at least temporarily, when a migrant files a complaint against their employer. UN كما ينبغي تحويل الكفالة في جميع الحالات إذا طلب العامل المهاجر ذلك، لفترة مؤقتة على الأقل، عندما يقدم شكوى بحق رب عمله.
    Because of that lack, women often lose their right to reside in the host country if they leave their employer, even in cases of ill-treatment. UN وبسبب ذلك، غالباً ما تفقد النسوة حقهن في الإقامة في البلد المضيف إن هن تركن رب عملهن حتى في حالات سوء المعاملة.
    97. In cases of unlawful dismissal, women, equally with men, can demand their rights from their employer through the court. UN ٩٧ - وإذا كان الفصل غير شرعي، باستطاعة المرأة بالتساوي مع الرجل أن تطالب بحقوقها من صاحب عملها بواسطة المحكمة.
    However, the rights of migrant workers vis-à-vis their employer arising from employment should not be impaired by such measures. UN بيد أن تلك التدابير ينبغي ألا تعوق إعمال حقوق العمال المهاجرين الناشئة عن عملهم لدى أرباب أعمالهم.
    It said that they are generally employed under exploitative contracts which give their employers extensive powers over them and that the contracts often stipulate that they are unable to move jobs or leave the country without obtaining the permission of their employer. UN وقالت إنهم يُشغَّلون عادة بموجب عقود تتسم بالاستغلال وتعطي لمشغليهم سلطات واسعة عليهم وإن العقود كثيراً ما تنص على أنه لا يحق لهم الانتقال إلى عمل آخر أو مغادرة البلد دون الحصول على إذن من مشغلهم.
    This paragraph states that domestic migrant workers are not allowed to change employers during their stay, unless their employer initiates the change within the first three months of employment. UN تضمنت هذه الفقرة ما يفيد بأن العاملات المهاجرات في الخدمة المنزلية لا يسمح لهن بتغيير أصحاب عملهن أثناء إقامتهن إلا بمبادرة من صاحب العمل خلال الثلاثة أشهر الأولى من استخدامهن.
    One that can be manipulated into selling their employer's products. Open Subtitles الذي يمكن التلاعب به لبيع مُنتجات رؤسائهم..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more