"their enforcement" - Translation from English to Arabic

    • إنفاذها
        
    • إنفاذ تلك
        
    • ﻹنفاذها
        
    • انفاذها
        
    • على الإنفاذ
        
    • أجهزتها المعنية بالإنفاذ
        
    • لانفاذها
        
    • مجال الإنفاذ
        
    Even where remedies against domestic companies exist, their enforcement is often absent or lax, and companies are not penalized for non-compliance. UN وبالرغم من وجود سبل انتصاف في بعض الحالات، فإن إنفاذها لا يحدث في الغالب أو أنها تطبق بدون صرامة.
    Although those measures are in place, their enforcement has proved challenging, especially in rural areas and informal settlements. UN وعلى الرغم من سريان هذه التدابير، ثبت أن إنفاذها يشكل تحديا، خاصةً في المناطق الريفية والمستوطنات غير الرسمية.
    Special attention should be paid to the implementation of resolutions and recommendations concerning the election of the Secretary-General and to the search for practical measures to ensure their enforcement. UN ينبغي الانتباه بشكل خاص لتنفيذ القرارات والتوصيات المتعلقة بانتخاب الأمين العام والبحث عن تدابير تكفل إنفاذها.
    Please provide information on any measures taken to ensure their enforcement, in particular the system of quotas. UN ويُرجى تقديم معلومات عن أي تدابير متخذة لضمان إنفاذ تلك الأحكام، لا سيما نظام الحصص.
    - Practical implementation of the drug control instruments through the adoption of appropriate laws and the establishment of institutions for their enforcement at the national level, according to national policies and priorities. UN ـ التنفيذ العملي لصكوك مراقبة المخدرات عن طريق اعتماد القوانين المناسبة وإنشاء مؤسسات ﻹنفاذها على الصعيد الوطني وفقا للسياسات واﻷولويات الوطنية.
    Although numerous laws are in place to address pollution, their enforcement is reportedly weak. UN وعلى الرغم من القوانين العديدة القائمة لمعالجة التلوث، فإن إنفاذها ضعيف، وفقا لما جاء في التقارير.
    Corresponding legislation, regulations and standards need to be developed and their enforcement strengthened at both the national and local levels; UN ويتعين وضع تشريعات ولوائح ومعايير مقابلة وتدعيم إنفاذها على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    While the environmental regulations are in place the challenge is in their enforcement. UN ولئن كانت الأنظمة البيئية قائمة، فإن التحدي يكمن في إنفاذها.
    Corresponding laws, regulations and standards need to be developed and their enforcement needs to be strengthened at both the national and local levels. UN كما ينبغي وضع القوانين والقوانين التنظيمية والمعايير وتعزيز إنفاذها على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Corresponding laws, regulations and standards need to be developed and their enforcement strengthened at both the national and the local level; UN ويلزم وضع القوانين واللوائح والمعايير المناظرة وتعزيز إنفاذها على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Corresponding laws, regulations and standards need to be developed and their enforcement strengthened both at national level as well as at local level. UN ويلزم وضع القوانين واللوائح والمعايير المناظرة وتعزيز إنفاذها على الصعيد الوطني وكذلك على الصعيد المحلي.
    However, we should remember that human rights are everyone's concern and their enforcement is not the prerogative of a select few. UN ولكن ينبغي أن نتذكر أن حقوق الإنسان تشكل شاغلا للجميع وأن إنفاذها ليس من اختصاص قلة مختارة.
    The commitments of countries at the global and regional level were well acknowledged, yet their enforcement had not progressed at a desirable speed. UN ولئن تم الإقرار بأهمية التزامات البلدان على الصعيدين العالمي والإقليمي فإن إنفاذها لا يسير بالسرعة المرغوب فيها.
    The United States stands ready to help any nation draft these new laws and to assist in their enforcement. UN والولايات المتحدة على استعداد لمساعدة أي دولة على صياغة هذه القوانين الجديدة ومساعدتها على إنفاذها.
    Thus, given the new security landscape, we should consider how to further strengthen their enforcement provisions. UN ومن ثم، نظرا للوضع الأمني العام الجديد، ينبغي أن ننظر في كيفية زيادة تعزيز أحكام إنفاذها.
    I would further encourage the Security Council to establish monitoring mechanisms for arms embargoes to oversee their enforcement and to impose coercive measures against Member States that deliberately violate them. UN وأود كذلك أن أشجع مجلس الأمن على إنشاء آليات لرصد حظر توريد الأسلحة وذلك لتشرف على إنفاذها ولفرض تدابير قسرية على الدول الأعضاء التي تنتهكها عن عمد.
    57. Thirty-three countries reported assessing the impact of their enforcement and alternative development measures on a regular or ongoing basis. UN 57- كذلك أبلغت ستة وثلاثون بلدا عن تقييم تأثير إنفاذها للقوانين وتدابير التنمية البديلة بصفة منتظمة أو مستمرة.
    Legal frameworks in a majority of States still fail to prohibit all forms of violence against children, and where laws are in place, their enforcement is often inadequate. UN فما زالت الأطر القانونية في أغلبية الدول لا تحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وفي الحالات التي يوجد فيها قوانين، يكون إنفاذها ناقصاً في الغالب.
    Please provide information on any measures taken to ensure their enforcement, in particular the system of quotas. UN ويرجى تقديم معلومات عن أي تدابير متخذة لضمان إنفاذ تلك الأحكام، لا سيما نظام الحصص
    - Practical implementation of the drug control instruments through the adoption of appropriate laws and the establishment of institutions for their enforcement at the national level, according to national policies and priorities. UN - التنفيذ العملي لصكوك مراقبة المخدرات باعتماد القوانين المناسبة وإنشاء مؤسسات ﻹنفاذها على الصعيد الوطني وفقا للسياسات واﻷولويات الوطنية.
    In accordance with the principle of checks and balances, such a system should also include a strict separation of responsibilities so that no single agency or branch is responsible both for decisions and for their enforcement. UN ووفقا لمبدأ الزواجر والضوابط، فان مثل هذا النظام ينبغي أن يشمل فصلا دقيقا للمسؤوليات بحيث لا تكون هناك هيئة وحيدة أو فرع وحيد مسؤول عن اتخاذ القرارات وعن انفاذها.
    Yet, their enforcement capability has to be strengthened in order to make internationally concerted actions more effective and credible. UN ومع ذلك، يجب تعزيز قدراتها على الإنفاذ لكي تصبح الأعمال المنسقة دوليا أكثر فعالية ومصداقية.
    14. It was recommended that in response to the increasing use of maritime conveyances to transport significant cargoes of opiates and cannabis resin, Governments should ensure that their enforcement response to target, identify and intercept drug consignments carried by that means are adequate and effective. UN 14- أُوصي بأن تعمل الحكومات، ردًّا على تزايد استخدام وسائل النقل البحرية في نقل شحنات كبيرة من المواد الأفيونية وراتنج القنب، على أن يكون رد أجهزتها المعنية بالإنفاذ وافيا وفعّالا من حيث استهداف شحنات المخدرات المنقولة بتلك الوسائل وكشفها واعتراضها.
    The objective of the programme is to assist with the development of appropriate competition laws and their enforcement by providing advice in the drafting of legislation and enforcement guidelines and training of competition officials in the application of new laws and concepts. UN وهدف البرنامج هو المساعدة على وضع قوانين منافسة مناسبة وانفاذها عن طريق توفير المشورة في صياغة التشريعات والمبادئ التوجيهية لانفاذها وتدريب المسؤولين عن المنافسة في تطبيق القوانين والمفاهيم الجديدة.
    11. Of interest is the evolutionary development of their enforcement efforts. UN 11- ومن المشير للاهتمام التطور المتزايد للجهود التي تبذلها هذه البلدان في مجال الإنفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more