"their entitlement to" - Translation from English to Arabic

    • حقهم في
        
    • وحقهم في الحصول على
        
    • بأحقيتهما في
        
    • بحقهم في الحصول
        
    • استحقاقهم الحصول على
        
    • عن حقها في
        
    • عن حقهن في
        
    • مما يستحقونه
        
    • فيها بصحة
        
    • باستحقاقاتها
        
    Where there are more than one beneficiary, these shall agree who among them will exercise their entitlement to the benefit. UN وإذا وُجِد أكثر من مستفيد واحد، فإن عليهم أن يتفقوا على مَن مِن بينهم سيمارس حقهم في الاستحقاق.
    Peace with security for Israel should also translate into peace with security for the Palestinians, including the security of their entitlement to a part of Jerusalem. UN والسلام واﻷمن لاسرائيل ينبغي ترجمتهما أيضا إلى سلام وأمن للفلسطينيين، بما في ذلك ضمان حقهم في جزء من القدس.
    (a) Witnesses are promptly informed by the relevant authority of their right to information, their entitlement to assistance and protection and how to access such rights; UN (أ) قيام السلطة المعنية بإعلام الشهود على وجه السرعة بحقهم في الحصول على المعلومات وحقهم في الحصول على المساعدة والحماية وكيفية الحصول على هذه الحقوق؛
    (a) Witnesses are promptly informed by the relevant authority of their right to information, their entitlement to assistance and protection and how to access such rights; UN (أ) قيام السلطة المعنية بإعلام الشهود على وجه السرعة بحقهم في الحصول على المعلومات، وحقهم في الحصول على المساعدة والحماية وكيفية الحصول على هذه الحقوق؛
    The same applies to the relations between parents and children in respect of their entitlement to exercise parents' rights. UN وينطبق نفس الشيء على العلاقات بين الوالدين والأطفال فيما يتعلق بأحقيتهما في ممارسة حقوق الوالدية.
    The Basic Law is silent on the procedures by which persons may establish their entitlement to the right of abode in the HKSAR. UN ولا يتطرق القانون الأساسي إلى الإجراءات التي يمكن للأشخاص، بموجبها، أن يثبتوا حقهم في الإقامة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Many children, women and men still live in dire need of the fulfilment of their entitlement to a life of dignity, freedom and equal opportunity. UN ولا يزال كثير من الأطفال والنساء والرجال في حاجة ماسة إلى نيل حقهم في الحياة في حرية وكرامة مع تكافؤ في الفرص.
    It is also concerned that their entitlement to such citizenship is unclear and notes that this continuing discrimination is in violation of article 9 of the Convention. UN كما أنها قلقة لأن مسألة مدى حقهم في الجنسية غير واضحة، وتشير إلى أن استمرار هذا التمييز يشكل انتهاكا للمادة 9 من الاتفاقية.
    The international community could not address the issue of the growing number of older persons without considering their entitlement to income, employment and social protection. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي معالجة مسألة تزايد أعداد كبار السن مع إغفال حقهم في الحصول على دخل وفي العمل والحماية الاجتماعية.
    Once deemed eligible, there is - at present - no time limit on their entitlement to such benefits as long as they continue to meet the eligibility requirements. UN وعندما يثبت تأهل هؤلاء الأشخاص، لا توجد - حاليا - أي مهلة زمنية مفروضة على حقهم في هذه الإعانات طالما استوفوا شروط أهلية التمتع بها.
    - as previously explained, mobile workers or those benefiting from the wage supplement fund who refuse assignment to a socially useful project lose their entitlement to mobility treatment or wage supplements. UN - شُرح في موضع سابق أن العاملين المرتحلين أو المستفيدين من صندوق علاوة الدخل الذين يرفضون الانتداب لمشروع مجد اجتماعيا يفقدون حقهم في تعويض الارتحال أو علاوة الدخل.
    (a) Witnesses are promptly informed by the relevant authority of their right to information, their entitlement to assistance and protection and how to access such rights; UN (أ) قيام السلطة المعنية بإعلام الشهود على وجه السرعة بحقهم في الحصول على المعلومات، وحقهم في الحصول على المساعدة والحماية وكيفية الحصول على هذه الحقوق؛
    (a) Witnesses are promptly informed by the relevant authority of their right to information, their entitlement to assistance and protection and how to access such rights; UN (أ) قيام السلطة المعنية بإعلام الشهود على وجه السرعة بحقهم في الحصول على المعلومات، وحقهم في الحصول على المساعدة والحماية وكيفية الحصول على هذه الحقوق؛
    (a) Witnesses are promptly informed by the relevant authority of their right to information, their entitlement to assistance and protection and how to access such rights; UN (أ) قيام السلطة المعنية بإعلام الشهود على وجه السرعة بحقهم في الحصول على المعلومات، وحقهم في الحصول على المساعدة والحماية وكيفية الحصول على هذه الحقوق؛
    (a) Witnesses are promptly informed by the relevant authority of their right to information, their entitlement to assistance and protection and how to access such rights; UN (أ) قيام السلطة المعنية بإعلام الشهود على وجه السرعة بحقهم في الحصول على المعلومات، وحقهم في الحصول على المساعدة والحماية وكيفية الحصول على هذه الحقوق؛
    (d) Victims are promptly informed by the police and other frontline responders (i.e. health, social and child welfare providers) of their right to information, their entitlement to legal aid, assistance and protection and how to access such rights; UN (د) قيام الشرطة وجهات الاستجابة الأولية الأخرى (أي مقدِّمو الخدمات الصحية والاجتماعية ورعاية الأطفال) بإخطار الضحايا على وجه السرعة بحقهم في الحصول على المعلومات، وحقهم في الحصول على الدعم والمساعدة والحماية القانونية وكيفية الحصول على هذه الحقوق؛
    The same applies to the relations between parents and children in respect of their entitlement to exercise parents' rights. UN وينطبق نفس الشيء على العلاقات بين الوالدين والأطفال فيما يتعلق بأحقيتهما في ممارسة حقوق الوالدية.
    During that period, they retain their entitlement to a public transport pass. UN وخلال هذه الفترة، يحتفظ الطلاب بحقهم في الحصول على رخصة التنقل بواسطة شبكة المواصلات العامة.
    The remaining differences in their terms and conditions of service, in particular concerning their entitlement to a pension after many years of service, are therefore a serious source of concern. UN وبالتالي، فإن أوجه الاختلاف التي لا تزال قائمة من حيث شروط الخدمة، لا سيما استحقاقهم الحصول على معاش تقاعدي بعد العديد من سنوات الخدمة، تشكل مصدر قلق بالغ.
    In resolution 47/202 B, the Assembly encouraged those bodies that received summary records and whose reports exceeded the 32-page limit to consider relinquishing their entitlement to summary records. UN وشجعت الجمعية العامة في القرار ٤٧/٢٠٢ باء الهيئات التي توفر لها المحاضر الموجزة وتتجاوز تقاريرها الحد اﻷقصى البالغ ٣٢ صفحة على النظر في التنازل عن حقها في المحاضر الموجزة.
    Until the late 1980s, women who stopped working once they married received a cash reimbursement of their pension contributions, which meant that they forfeited their entitlement to a personal pension. UN وعموما، يكون توقف المسار المهني بالنسبة للأجيال المتقدمة السن مصحوبا حتى نهاية سن الثمانين بتعويض نقدي لأقساط الضمان الاجتماعي المدفوعة للحصول على المعاشات التقاعدية، مما أدى إلى تخلي هؤلاء النسوة عن حقهن في المعاش التقاعدي الشخصي.
    (i) Staff members who are eligible for the education grant in respect of their children and who are required to pay all or a portion of school fees at the beginning of the school year may apply for an advance against their entitlement to the education grant. UN (ط) يمكن للموظفين الذي يستحقون الحصول على منحة التعليم عن أولادهم، ويُطلب منهم دفع جميع الرسوم المدرسية أو جزء منها في بداية السنة الدراسية، أن يطلبوا سَلَفا مقدّما مما يستحقونه من منحة التعليم.
    In order to better ensure accuracy and care in the preparation of claims by defence counsel for defence costs, each assigned counsel might be required to certify to the relevant Chamber as to the accuracy of and their entitlement to the payments claimed. UN لزيادة ضمان الدقة والعناية في إعداد مطالبات محامي الدفاع المتعلقة بتكاليف الدفاع، يمكن أن يطلب من كل محام منتدب أن يكتب للدائرة ذات المهلة شهادة يقر فيها بصحة المبالغ المطلوبة وباستحقاقه لها.
    The estimates for the Office should be presented separately from those for travel of representatives of least developed countries and it would like to know how the Secretariat intended to inform those countries of their entitlement to travel to the sessions of the General Assembly. UN ويتعين عرض التقديرات المتعلقة بالمكتب بشكل منفصل من التقديرات المتعلقة بسفر ممثلي أقل البلدان نموا وأنه يود معرفة الطريقة التي سوف تتبعها الأمانة العامة في إخطار تلك البلدان باستحقاقاتها للسفر لدورات الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more