"their escalation" - Translation from English to Arabic

    • تصعيدها
        
    • تصاعد حدتها
        
    • تفاقمها
        
    • تصاعدها
        
    • وتصعيدها
        
    The Council further stresses the importance of peaceful settlement of disputes, conflict prevention and resolution to prevent their escalation and their impact on civilians. UN ويؤكد المجلس كذلك أهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ومنع نشوب النزاعات وحلها لمنع تصعيدها وأثرها على المدنيين.
    International presence, particularly preventive protection, is a most efficient deterrent in curbing violations and preventing their escalation. UN ويعتبــر الوجود الدولي، وخصوصا الحمايــة الوقائيــة، رادعا فعــالا للغاية في كبح الانتهاكات ومنع تصعيدها.
    Nevertheless, even in the worst of cases, actions under United Nations auspices discouraged their escalation. UN مع ذلــك، وحتى فــي أســوأ الحالات، أدت اﻹجراءات التي اتخذت تحت رعايــة اﻷمم المتحدة إلى كبح تصعيدها.
    The United Nations is left without the needed capacity to monitor and affect the outcome of emerging and worsening crises and without sufficient depth of expertise to quickly assess situations and propose initiatives aimed at preventing their escalation. UN ذلك أن المنظمة تفقد بذلك القدرة اللازمة لرصد نتائج الأزمات الناشئة والمتفاقمة والتأثير فيها، وتفتقر إلى الخبرة العميقة اللازمة لإجراء تقييم سريع للأوضاع واقتراح مبادرات تهدف إلى منع تفاقمها.
    The Group believes that, should hostilities gain in intensity and duration, their escalation into a regional conflict cannot be ruled out. UN ويعتقد الفريق أنه إذا اشتدت الأعمال العدائية وطال أمدها، فإنه يمكن استبعاد تصاعدها إلى نزاع إقليمي.
    The Council further stresses the importance of the peaceful settlement of disputes, conflict prevention and resolution to prevent their escalation and their impact on civilians. UN ويؤكد المجلس كذلك أهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها لمنع تصعيدها وأثرها في المدنيين.
    The Council further expresses its determination to enhance the effectiveness of the United Nations in preventing the eruption of armed conflicts, their escalation or spread when they occur, and their resurgence once they end. UN ويعرب المجلس كذلك عن تصميمه على تعزيز فعالية الأمم المتحدة في منع نشوب النزاعات المسلحة أو تصعيدها أو انتشارها عند وقوعها وفي منع تجددها بعد انتهائها.
    At the end of the meeting, the Council adopted a presidential statement in which it expressed its determination to enhance the effectiveness of the United Nations in preventing the eruption of armed conflicts, their escalation or spread when they occur, and their resurgence once they have ended. UN وفي ختام الاجتماع، اعتمد المجلس بياناً رئاسياً أعرب فيه عن تصميمه على تعزيز فعالية الأمم المتحدة في منع نشوب التراعات المسلحة أو تصعيدها أو انتشارها عند وقوعها، وفي منع تجددها بعد انتهائها.
    The Council further expresses its determination to enhance the effectiveness of the United Nations in preventing the eruption of armed conflicts, their escalation or spread when they occur, and their resurgence once they end. UN ويعرب كذلك عن تصميمه على تعزيز فعالية الأمم المتحدة في منع نشوب النزاعات المسلحة أو تصعيدها أو انتشارها عند وقوعها، وفي منع تجددها بعد انتهائها.
    We must assume a two-fold duty today: to strengthen our collective means of conflict prevention and, when those efforts do not obtain results, to have the capacity to react swiftly to contain armed conflicts before their escalation brings about new humanitarian disasters, as was recently the case in the Democratic Republic of the Congo and Liberia. UN واليوم، يجب أن نأخذ على عاتقنا مهمة ذات شقين: أن نُدعِّم وسائلنا الجماعية لمنع نشوب الصراعات، وأن تكون لنا قدرة عندما تفشل هذه الجهود في تحقيق النتائج، على التحرك بسرعة لاحتواء الصراعات المسلحة قبل أن يؤدي تصعيدها إلى كوارث إنسانية جديدة، كما حدث مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ليبريا.
    6. The Government and its partners have come to a widely shared understanding that peacebuilding in Liberia embodies a vision of a society that is peaceful, respects and protects the rights of citizens and ensures that disputes and tensions, which are normal in any society, are handled in a way that prevents their escalation into organized violence. UN 6 - توصلت الحكومة وشركاؤها إلى فهم مشترك واسع مفاده أن بناء السلم في ليبريا يجسد رؤية مجتمع سلمي يحترم ويحمي حقوق المواطنين، ويكفل معالجة النزاعات والتوترات، التي تعد طبيعية في أي مجتمع، بطريقة تحول دون تصعيدها لتصبح عنفا منظما.
    While the United Nations has no details of and is not in a position to independently verify the events, I noted the reported incident with grave concern and called upon all concerned to prevent tensions or their escalation in the region and to strictly abide by international law, in particular in respect of the territorial integrity and sovereignty of all countries in the region. UN ومع أن الأمم المتحدة لا تملك تفاصيل بشأن هذا الأمر، وليس في وسعها التحقق بصورة مستقلة من الأحداث، فإنني قد لاحظت بقلق بالغ الحادث المبلغ عنه، ودعوت جميع الأطراف المعنية إلى منع التوترات أو تصعيدها في المنطقة، والامتثال بشكل صارم إلى القانون الدولي، وبخاصة فيما يتعلق باحترام السلامة الإقليمية لجميع بلدان المنطقة واحترام سيادتها.
    They range from electoral assistance, supporting constitution-making processes, strengthening democratic governance institutions and the rule of law, promoting human rights and anti-corruption initiatives, improving gender responsiveness and women's empowerment, enhancing civic engagement in democratic processes, and providing good offices in overcoming political crises and preventing their escalation. UN ويشمل هذا الدعم المساعدة الانتخابية، ودعم عمليات وضع الدساتير، وتعزيز مؤسسات الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، وتعزيز حقوق الإنسان ومبادرات مكافحة الفساد، وتحسين الاستجابة للمسائل الجنسانية وتمكين المرأة، وتعزيز المشاركة المجتمعية في العمليات الديمقراطية، والقيام بالمساعي الحميدة للتغلب على الأزمات السياسية ومنع تصعيدها.
    30. A key challenge for the United Nations is how to address political crises and prevent their escalation, wherever they may occur. UN 30 - ومن التحديات الرئيسية التي تواجهها الأمم المتحدة، كيفية التعامل مع الأزمات السياسية حيثما اندلعت ومنع تفاقمها.
    Israel's insistence on continuing to perpetrate such crimes can be described only as a war crime and a crime against humanity. The international community must put an end to the perpetration of such crimes. their escalation now poses a real threat to international peace and security. UN إن جرائم إسرائيل هذه، وإصرار الحكومة الإسرائيلية بصورة معلنة على ارتكاب المزيد منها، لا يمكن وصفها إلا بأنها جرائم حرب وبأنها جرائم ضد الإنسانية، وعلى المجتمع الدولي أن يضع حدا لهذه الجرائم التي بات تفاقمها يشكل تهديدا حقيقيا للأمن والسلام الدوليين.
    24. A key challenge for the United Nations remains how to address political crises and prevent their escalation, wherever they may occur. UN 24 - ومن التحديات التي تظل مطروحة على الأمم المتحدة كيفية معالجة الأزمات السياسية ومنع تصاعدها حيثما وقعت.
    They both have a negative humanitarian impact and contribute to conflicts and their escalation. UN فكلاهما يؤثران تأثيراً إنسانيا سلبياً، ويسهمان في الصراعات وتصعيدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more