"their exercise of" - Translation from English to Arabic

    • ممارستهم
        
    • بممارستهم
        
    • ممارسة حقها
        
    • من ممارستها
        
    The right of individuals and groups to participate in decisionmaking processes that may affect their exercise of the right to water must be an integral part of any policy, programme or strategy concerning water. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    It is important to respect the will of the persons concerned and to guarantee to the greatest possible extent their exercise of the right of option without discrimination or coercion. UN ومن اﻷمور الهامة احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين وضمان ممارستهم لحق الخيار إلى أقصى حد ممكن دون تمييز أو إكراه.
    The right of individuals and groups to participate in decision-making processes that may affect their exercise of the right to water must be an integral part of any policy, programme or strategy concerning water. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    The source contends that their arrest and detention are directly linked to their exercise of the rights and freedoms under articles 19 and 20 of the Universal Declaration of Human Rights, articles 19, 21 and 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 69 of the Constitution of Viet Nam. UN كما يدعي المصدر أن القبض عليهم واحتجازهم يرتبطان ارتباطاً مباشراً بممارستهم للحقوق والحريات المنصوص عليها في المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمواد 19 و21 و22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية، والمادة 69 من دستور فييت نام.
    The National Development Plan of Mexico addresses indigenous peoples specifically and its Commission for the Development of Indigenous Peoples is required to assist indigenous peoples in their exercise of their self-determination. UN وتتناول خطة التنمية الوطنية في المكسيك الشعوب الأصلية بالتحديد، ويُطلب من لجنتها المعنية بتنمية الشعوب الأصلية مساعدة هذه الشعوب في ممارسة حقها في تقرير المصير.
    This limits their exercise of human rights and fundamental freedoms on an equal basis with men. UN وذلك يحد من ممارستها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية على قدم المساواة مع الرجل.
    1. To crimes committed by Syrian officials during or on the occasion of their exercise of their functions; UN 1 - على الجرائم التي يقترفها الموظفون السوريون في أثناء ممارستهم لوظائفهم أو بمناسبة ممارستهم لها.
    The right of individuals and groups to participate in decision-making processes that may affect their exercise of the right to water must be an integral part of any policy, programme or strategy concerning water. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    All indigenous representatives who spoke opposed the addition because it could limit their exercise of the rights contained in the article. UN وأبدى جميع الممثلين للسكان الأصليين معارضة للإضافة نظراً إلى أنها قد تحد من ممارستهم للحقوق الواردة في المادة.
    The right of individuals and groups to participate in decision-making processes that may affect their exercise of the right to water must be an integral part of any policy, programme or strategy concerning water. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    The right of individuals and groups to participate in decision-making processes that may affect their exercise of the right to water must be an integral part of any policy, programme or strategy concerning water. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    1. To crimes committed by Syrian officials during or on the occasion of their exercise of their functions; UN 1 - على الجرائم التي يقترفها الموظفون السوريون في أثناء ممارستهم وظائفهم أو بمناسبة ممارستهم لها.
    According to the source, the Bahraini authorities have been persecuting Shi'ites, in particular due to their exercise of the right to freedom of opinion and expression. UN ووفقاً للمصدر، إن السلطات البحرينية ما فتئت تضطهد السكان الشيعة وبخاصة بسبب ممارستهم للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Societal attitudes that promote a lack of understanding or accommodation for persons with disabilities also constitute a significant barrier to their exercise of the right to freedom of peaceful assembly. UN وتمثل أيضاً المواقف المجتمعية التي تعزز عدم فهم الأشخاص ذوي الإعاقة أو عدم توفير الترتيبات التيسيرية لهم حاجزاً كبيراً أمام ممارستهم للحق في حرية التجمع السلمي.
    Under the Convention on the Rights of the Child, States must respect parents' responsibilities, rights and duties to provide direction and guidance to their children in their exercise of their rights. UN إذ يجب على الدول، وفقا لاتفاقية حقوق الطفل، احترام مسؤوليات الوالدين وحقوقهم وواجباتهم في توفير التوجيه والإرشاد لأولادهم لدى ممارستهم لحقوقهم.
    The right of individuals and groups to participate in decisionmaking processes that may affect their exercise of the right to social security should be an integral part of any policy, programme or strategy concerning social security. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي قد تؤثر على ممارستهم للحق في الضمان الاجتماعي، جزءاً لا يتجزأ من أي سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالضمان الاجتماعي.
    The right of individuals and groups to participate in decision-making processes that may affect their exercise of the right to social security should be an integral part of any policy, programme or strategy concerning social security. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي قد تؤثر على ممارستهم للحق في الضمان الاجتماعي، جزءاً لا يتجزأ من أي سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالضمان الاجتماعي.
    Encourage and support activities and associations organized by persons with special needs, and remove all the obstacles impeding their exercise of any form of activity or affecting their ability to become self-reliant and independent. UN - وتشجيع ودعم الأنشطة والتنظيمات التي يديرها ذوي الاحتياجات الخاصة وإزالة جميع المعوقات التي تحول دون ممارستهم لأي نوع من النشاط أو تؤثر على قدرتهم في الاعتماد على أنفسهم واستقلاليتهم.
    In my opinion, the authors have failed to substantiate how the 1996 law on regional government has adversely affected their exercise of article 25 rights, in particular the operation and powers of local or traditional authorities. UN ومن رأيي أن أصحاب البلاغ قد أخفقوا في إثبات كيف أثر قانون الحكم الإقليمي لعام 1996 تأثيراً سلبياً على ممارستهم لحقوقهم بموجب المادة 25، وخاصة أداء السلطات المحلية والتقليدية لعملها وصلاحيات هذه السلطات.
    The source also maintains that the arrest and detention of the four individuals are directly linked to their exercise of the rights and freedoms under articles 19 and 20 of the Universal Declaration of Human Rights and articles 19, 21 and 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويؤكد المصدر أيضاً أن القبض على الأفراد الأربعة واحتجازهم يرتبط ارتباطاً مباشراً بممارستهم للحقوق والحريات المنصوص عليها في المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمواد 19 و21 و22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The National Development Plan of Mexico addresses indigenous peoples specifically and its Commission for the Development of Indigenous Peoples is required to assist indigenous peoples in their exercise of their self-determination. UN وتتناول خطة التنمية الوطنية في المكسيك الشعوب الأصلية بالتحديد، ويُطلب من لجنتها المعنية بتنمية الشعوب الأصلية مساعدة هذه الشعوب في ممارسة حقها في تقرير المصير.
    In some areas, women are confined to their homes, which acts as a very real obstacle to their exercise of the right to vote. UN ذلك أن ظاهرة عزل المرأة القائمة في بعض المناطق تحد بالفعل من ممارستها لحقها في التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more