"their failure to" - Translation from English to Arabic

    • فشلها في
        
    • تقصيرهم في
        
    • وعدم تمكنها
        
    • إخفاقها في
        
    • إخفاقهم في
        
    • عجزها عن
        
    • تقصيرها في
        
    • فشلهم في
        
    • إخفاقهما في
        
    • عدم أدائهما
        
    Governments must be held to account for their failure to effectively address violence against women and ensure that women's rights are upheld. UN ويجب مساءلة الحكومات عن فشلها في التصدي للعنف ضد المرأة بصورة ناجعة وضمان مناصرة حقوقها.
    Noting that their failure to report such data places the above-mentioned Parties in noncompliance with their data-reporting obligations under the Montreal Protocol until such time as the Secretariat receives their outstanding data; UN أن تلاحظ أن فشلها في الإبلاغ عن هذه البيانات يضع الأطراف الواردة أعلاه في فئة عدم الامتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن بياناتها بمقتضى بروتوكول مونتريال حتى يحين الوقت لتسلم الأمانة بياناتها المعلقة؛
    Such provisions bring in a level of organizational fault by not focusing purely on the acts of senior personnel, but on their failure to supervise and prevent offences. UN وتأتي هذه الأحكام بمستوى من الخطأ المنسوب إلى المنظمة بعدم تركيزها حصريًّا على تصرفات كبار المسؤولين بل على تقصيرهم في الإشراف ومنع الأفعال الإجرامية.
    their failure to do so is the root cause of the Treaty's problems. UN وعدم تمكنها من تحقيق ذلك هو السبب الرئيسي للمشاكل التي تعاني منها المعاهدة.
    That was the origin of the fiscal deficit that the representatives of those countries alleged was the reason for their failure to meet their financial obligations. UN وهذا هو السبب الأصلي للعجز المالي الرسمي الذي يدعي ممثلو تلك البلدان أنه سبب إخفاقها في الوفاء بالتزاماتها المالية.
    We have done so in the past — in 1965 and 1972. To do so now would be to deny the refugees the right and opportunity to repatriate early. It would also serve to countenance the irrationality of the Burundi authorities and their failure to make the necessary political amends in the mistaken belief that the refugees generated by their political irresponsibility would be shunted away from their eyes. UN لقد قمنا بذلك في الماضي، في عامي ١٩٦٥ و ١٩٧٢، ولكن قيامنا بذلك اﻵن إنما يمثل إنكارا لحق اللاجئين وفرصتهم في عودة قريبة إلى بلدهم، وغضا للطرف عن عدم المسؤولية من جانب السلطات في بوروندي وعن إخفاقهم في اتخاذ ما يلزم لتصحيح المسار السياسي، ظانين خطأ أن اللاجئين الذين تسببت سياستهم الطاشئة في تشريدهم سيختفون عن أنظارهم.
    When they do not, as in their failure to apply to Israel and its occupation the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid, the people themselves must rise up and demand that they do. UN وحينما لا تقوم بذلك، كما هو الحال في عجزها عن أن تطبق على إسرائيل الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها، على الناس أنفسهم أن ينهضوا وأن يطالبوها بأن تذهب.
    The absence of clearly defined duties and responsibilities has also made it easier for Governments and other actors to abdicate responsibility and blame others for their failure to perform. UN كما أن عدم تحديد الواجبات والمسؤوليات بوضوح يسّر على الحكومات وعلى الجهات الفاعلة الأخرى التنصل من المسؤولية وإلقاء اللوم على الآخرين لتبرير تقصيرها في الأداء(24).
    The Wolesi Jirga called for a number of Government officials to be suspended for their failure to ensure security. UN ودعا الفولسي جيرغا إلى إيقاف عدد من المسؤولين الحكوميين عن العمل بسبب فشلهم في ضمان الأمن.
    Yet two Socialist Governments, that of Spain and that of the United Kingdom, were hiding behind the pseudo legitimacy of that long-defunct treaty to justify their failure to observe their obligations to a people under colonial rule. UN ومع هذا فإن حكومتين اشتراكيتين، هما حكومة إسبانيا وحكومة المملكة المتحدة، تتستران خلف الشرعية الكاذبة لتلك المعاهدة المنقرضة من زمن طويل لتبرير إخفاقهما في مراعاة التزاماتهما تجاه شعب واقع تحت الحكم الاستعماري.
    But let not the nuclear-weapon States deflect the international community from the real problem in the nuclear field, which is their failure to live up to their commitments for nuclear disarmament. UN ولكن يجب ألا تقوم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصرف أنظار المجتمع الدولي عن المشكلــة الحقيقيــة في الميدان النووي، ألا وهي فشلها في الوفاء بالتزاماتها بنزع السلاح النووي.
    That detachment explained their failure to reform. UN ويفسر هذا الانفصال فشلها في الإصلاح.
    17. Based on the experience of a number of treaty bodies, participants discussed the possibility of sending reminders to States parties upon their failure to submit a follow-up report. UN 17 - ناقش المشاركون استنادا إلى تجربة عدد من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إمكانية إرسال مذكرات إلى الدول الأطراف في حالة فشلها في تقديم تقارير للمتابعة.
    It is regrettable that the Argentinean authorities, under pressure from certain quarters, continue to smokescreen their failure to punish the real perpetrators of that heinous act by blaming certain innocent Iranian nationals. UN ومن المؤسف أن تواصل السلطات الأرجنتينية، تحت ضغط من بعض الجهات، تحويل الأنظار عن فشلها في معاقبة الجناة الحقيقيين الذين ارتكبوا ذلك العمل الشنيع عن طريق توجيه أصابع اللوم إلى بعض الرعايا الإيرانيين الأبرياء.
    20. In 1992, the Committee conducted a critical review of economic reform programmes in developing countries and examined reasons for their failure to match expectations. UN ٢٠ - في عام ١٩٩٢، أجرت اللجنة استعراضا ناقدا لبرامج اﻹصلاح الاقتصادي في البلدان النامية ودرست أسباب فشلها في مجاراة التوقعات.
    Member States should therefore take full responsibility for their inability to reach agreement on various aspects of the reform process and desist from seeking scapegoats for their failure to reach consensus on a multifaceted international and structural reform of the Organization. UN ومن هنا ينبغي للدول اﻷعضاء أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن عجزها عن التوصل إلى اتفاق بشأن مختلف جوانب عملية اﻹصلاح وأن تكف عن البحث عن أكباش فداء لتبرير فشلها في التوصل إلى توافق آراء بشأن إصلاح المنظمة إصلاحا متعدد الجوانب ودوليا وهيكليا.
    may be liable for crimes under international law committed by PMSC personnel under their effective authority and control, as a result of their failure to properly exercise control over them, in accordance with the rules of international law. UN عن الجرائم التي يرتكبها أفراد تلك الشركات الخاضعون لسلطتهم وسيطرتهم الفعلية، نتيجة تقصيرهم في مراقبتهم بشكل صحيح، وذلك وفقاً لقواعد القانون الدولي.
    may be liable for crimes under international law committed by PMSC personnel under their effective authority and control, as a result of their failure to properly exercise control over them, in accordance with the rules of international law. UN عن الجرائم التي يرتكبها أفراد تلك الشركات الخاضعون لسلطتهم وسيطرتهم الفعلية، نتيجة تقصيرهم في مراقبتهم بشكل صحيح، وذلك وفقا لقواعد القانون الدولي.
    their failure to do so is the root cause of the Treaty's problems. UN وعدم تمكنها من تحقيق ذلك هو السبب الرئيسي للمشاكل التي تعاني منها المعاهدة.
    The draft article should be reformulated so as to emphasize that international organizations cannot rely on their internal rules for the sole purpose of justifying their failure to comply with their international obligations. UN وينبغي إعادة صياغة مشروع المادة للتشديد على أن المنظمات الدولية لا يمكنها الاحتجاج بقواعدها الداخلية لمجرد تبرير إخفاقها في الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    In such cases, under the Criminal Code of the Republic of Belarus, family members and close relatives of the perpetrator are not criminally liable for refusing to testify (article 402) or for their failure to report an evident crime that is particularly serious or the evident perpetrator of such a crime (article 406). UN في تلك الحالات، فإن أعضاء الأسرة والأقارب القريبين للمرتكِب ليسوا مسؤولين جنائيا، بمقتضى القانون الجنائي في جمهورية بيلاروس، عن رفض تقديم الشهادة (المادة 402) أو عن إخفاقهم في الإبلاغ عن جريمة واضحة خطيرة على نحو خاص أو المرتكب الواضح لجريمة كتلك (المادة 406).
    Noting also that their failure to submit some or all of the 2006 data by 30 September 2007 had placed them in a situation of non-compliance with the data-reporting obligations of the Protocol; UN تلاحظ أيضاً أن عجزها عن تقديم بعض أو كل بياناتها عن عام 2006 قبل 30 أيلول/سبتمبر 2007 قد وضعها في حالة عدم امتثال لالتزاماتها الواردة في البروتوكول بالإبلاغ عن البيانات؛
    90. The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has held State parties accountable for their failure to act with due diligence in addressing violence against women. UN 90- وقد وضعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الدول الأطراف موضع المساءلة عن تقصيرها في بذل العناية الواجبة للتصدي للعنف ضد المرأة().
    that involves me crucifying the Tories for their failure to deal with a fog which as yet shows no sign of appearing. Open Subtitles التي تتضمن أن أصلب حزب المحافظين على فشلهم في التعامل مع ضباب لم يظهر له أي أثر بعد.
    33. As already noted, one of the main charges levelled against the Bank and the Fund has focused on their failure to deal with the problems of transparency, participation and the enhanced inclusion of both marginalized groups and countries. UN 33- وكما سبق القول، فقد تركزت إحدى التهم الرئيسية الموجهة إلى البنك والصندوق على إخفاقهما في معالجة مشكلات الشفافية والمشاركة والنهوض بإدماج المجموعات والبلدان المهمشة(64).
    10.2 The Committee notes the authors' claim that their rights under article 18, paragraph 1, of the Covenant have been violated, due to the absence in the State party of an alternative to compulsory military service, as a result of which, they have been criminally prosecuted due to their failure to perform military service, with Mr. Sarkut having lost his employment. UN 10-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبي البلاغين أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 18 من العهد بسبب عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإلزامية فيها، ونتيجة لذلك جرت محاكمتهما جنائياً بسبب عدم أدائهما واجب الخدمة العسكرية. وفقد السيد ساركوت وظيفته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more