"their faith in" - Translation from English to Arabic

    • إيمانهم
        
    • إيمانها
        
    • ثقتهم في
        
    • ايمانها
        
    • إيمانه
        
    • ثقتها في
        
    • إيمانهما
        
    • لإيمانهم
        
    • شعائرهم الدينية في
        
    Consequently, people who have waited in vain for results have been losing their faith in the United Nations. UN وبالتالي، يفقد الناس الذين ينتظرون تحقيق نتائج دون جدوى، إيمانهم بالأمم المتحدة.
    Based on their faith in God, the divine prophets had sought to provide guidelines for harmonious and secure coexistence in a global society. UN سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي.
    But for it to do so effectively, its Member States must renew their faith in our shared humanity. UN ولكن حتى يتسنى لها القيام بذلك بفعالية، لا بد لدولها اﻷعضاء أن تجدد إيمانها بإنسانيتنا المشتركة.
    Honduras, its people and its Government, declare their faith in the superior qualities of man and his capacity for hope and faith in a better destiny for all humankind. UN وتعلن هندوراس، حكومة وشعبا، إيمانها بالصفات السامية لﻹنسان وقدرته على اﻷمل واﻹيمان بمصير أفضل للبشرية.
    Although some Chamoru people had come to believe that self-determination was a mere illusion, others had chosen instead to put their faith in the rule of international law and the work of the Committee. UN ومع أن البعض من شعب التشامورو صاروا يعتقدون أن تقرير المصير هو مجرد وهم، فإن هناك آخرين اختاروا بدلا من ذلك أن يضعوا ثقتهم في حكم القانون الدولي وفي عمل اللجنة.
    Based on their faith in God, the divine prophets had sought to provide guidelines for harmonious and secure coexistence in a global society. UN سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي.
    We invite all of those committed to this to persevere in their faith in the future of humanity. UN وندعو كل الملتزمين بتحقيق هذا الهدف إلى المثابرة في إيمانهم بمستقبل البشرية.
    They gathered to reaffirm their faith in the Charter and to give direction to the United Nations in the twenty-first century. UN اجتمعوا ليؤكدوا على إيمانهم بالميثاق، ولتوجيه الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    They reaffirmed their faith in fundamental human rights. UN وأكــدوا على إيمانهم بحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    In short, market participants could come to terms with these questions in such a way as to keep their faith in the markets intact. UN وبإيجاز، قد يكون مشاركو السوق قد توصلوا إلى إجابات عن هذه اﻷسئلة بحيث يبقون على إيمانهم كاملا في اﻷسواق.
    Based on that, Canada supported several initiatives aimed at strengthening trust between the parties and restoring their faith in the political process. UN وبناء على ذلك، فقد دعم بلدها عدة مبادرات تهدف إلى تقوية الثقة بين الطرفين وتعيد إيمانها بالعملية السياسية.
    Quite recently in Morocco the developing countries renewed their faith in the rules governing international trade through their active participation in the agreement establishing the World Trade Organization. UN وباﻷمس القريب أعربت البلدان النامية، في المغرب، عن تجديد إيمانها بالقواعد التي تنظم التجارة الدولية من خلال مشاركتها النشطة في الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية.
    have, inter alia, reaffirmed their faith in fundamental human rights. UN قد أكدت من جديد، في جملة أمور، على إيمانها بحقوق الانسان اﻷساسية.
    At the risk of seeing many States lose their faith in the system of collective security, the Security Council should make the Serbs respect the relevant resolutions which it has adopted. UN وحتى لا تفقد دول كثيرة إيمانها بنظام اﻷمن الجماعي، يتعين على مجلس اﻷمن أن يحمل الصرب على احترام القرارات التي اتخذها في هذا الصدد.
    They put their faith in the four Ds -- détente, disarmament, decolonization and development. UN ووضعوا ثقتهم في أربعة مبادئ: انفراج العلاقات الدولية، ونزع السلاح، وإنهاء الاستعمار، والتنمية.
    --people put their faith in a murderous thug in a mask and a cape. Open Subtitles وضع الناس ثقتهم في مجرم قاتل يرتدي قناع وعباءة.
    We appeal to all Liberian leaders to respect the peace process and to put their faith in the electoral system, so that the country may begin the task of rebuilding in an atmosphere of national unity and conciliation. UN إننا نناشد كل القادة في ليبريا أن يحترموا عملية السلام وأن يضعوا ثقتهم في النظام الانتخابي حتى يمكن لهذا البلد أن يبدأ عملية إعادة البناء في مناخ من الوحدة الوطنية والوفاق.
    Recalling that, in the Charter of the United Nations, the peoples of the United Nations have reaffirmed their faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person, UN إذ تشير إلى أن شعوب اﻷمم المتحدة أعلنت، في ميثاق اﻷمم المتحدة، ايمانها بما لﻹنسان من حقوق أساسية في ظل كرامة اﻹنسان وقدره،
    It was the responsibility of Israel and the international community to ensure that the Palestinian people did not succumb to despair and to restore their faith in the peace process. UN ومن مسؤولية إسرائيل والمجتمع الدولي كفالة ألا يستسلم الشعب الفلسطيني لليأس وأن يستعيد إيمانه بعملية السلام.
    Devastated and exhausted by world war for the second time within 25 years, nations put their faith in multilateralism and in this body in order to avoid future wars. UN إن الدول، التي عصفت بها الحرب العالمية للمرة الثانية خلال 25 عاما، وضعت ثقتها في النهج المتعدد الأطراف وفي هذه الهيئة بغية تفادي الحروب في المستقبل.
    In the current circumstances, the Palestinian and Israeli sides must maintain their faith in adhering to peace talks in all conditions. UN وفي الظروف الحالية، يجب على الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي الحفاظ على إيمانهما بالتقيد بمحادثات السلام في كل الظروف.
    People do turn to their faith in order to get them through. Open Subtitles الناس يلجؤن لإيمانهم حتي يتجاوزوا حزنهم
    I urge the Government of Iraq to bring the perpetrators to justice and ensure that all Iraqis, regardless of their religious beliefs, are provided with adequate protection and are able to practice their faith in peace. UN وأحث حكومة العراق على تقديم الجناة إلى العدالة وضمان توفير الحماية الكافية لجميع العراقيين، بغض النظر عن معتقداتهم الدينية، وتمكينهم من ممارسة شعائرهم الدينية في سلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more