"their families in the" - Translation from English to Arabic

    • أسرهم في
        
    • أسرهن في
        
    • أُسرهم في
        
    • لأسرته في
        
    • عائلاتهم في
        
    In order to survive, some leave part of their families in the refugee camps in order to receive assistance and support the rest of the family. UN ومن أجل البقاء، يترك بعضهم جزءاً من أسرهم في مخيمات اللاجئين لكي تتلقى معونة وتدعم باقي اﻷسرة.
    One of the basic needs of migrants was for efficient remittance of their earnings to their families in the home country. UN ومن الاحتياجات الأساسية للمهاجرين تحويل عائداتهم بكفاءة إلى أسرهم في بلدانهم الأصلية.
    Syrian students returning to their families in the Syrian Golan Heights reportedly face severe interrogations and confiscation of their belongings. UN ويتعرض الطلبة السوريون العائدون إلى أسرهم في مرتفعات الجولان السوري، حسب ما تفيده التقارير، لاستجوابات قاسية ولمصادرة أمتعتهم.
    Many girls, especially in the rural areas, dropped out of school in order to help their families in the fields. UN وتتسرب بنات كثيرات من الدراسة، ولا سيما في المناطق الريفية، من أجل مساعدة أسرهن في الحقول.
    45. The Committee notes with interest the voluntary repatriation programmes for migrant workers and members of their families in the State party but regrets the lack of involvement of those persons in drawing up such programmes. UN 45- وتلاحظ اللجنة باهتمام وجود برامج عودة طوعية خاصة بالعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم في الدولة الطرف، لكنها تأسف لعدم إشراك هؤلاء في صياغة تلك البرامج.
    Day-care centres serve severely disabled children, who return to their families in the evening. UN مراكز الرعاية النهارية، وتُعنى بخدمة شديدي الإعاقة في فترة الصباح على أن يعود المعاق لأسرته في المساء؛
    Participation of staff members and their families in the national social security system UN اشتراك الموظفين وأفراد أسرهم في نظام الضمان الاجتماعي الوطني
    Legal or other arrangements entered into by organizations concerning the retirement of staff members together with their families in the host countries UN الترتيبات القانونية والترتيبات الأخرى التي عقدتها المنظمات فيما يتعلق بتقاعد الموظفين مع أفراد أسرهم في البلدان المضيفة
    During the reporting period, 62 children were reunited with their families in the regions of Bafatá, Gabú and Quinara. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تم لم شمل 62 طفلا مع أسرهم في مناطق بافاتا وغابو وكينارا.
    The Government should respect the rights of Iranian dissidents living abroad, and end harassment of their families in the country. UN وينبغي للحكومة أن تحترم حقوق المنشقين اﻹيرانيين الذين يعيشون في الخارج، وأن تنهي مضايقة أسرهم في البلد.
    Frequently, men have been obliged to return, leaving their families in the Islamic Republic of Iran. UN وكثيرا ما يضطر الرجال الى العودة، تاركين أسرهم في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Additional men were separated from their families in the days following the group's arrival in Sehovici. UN وأقصي عدد آخر من الرجال عن أسرهم في اﻷيام التالية لوصول هذه المجموعة إلى سيهوفتشي.
    Serious and concerted efforts were needed to address that problem and protect the rights of all migrant workers and members of their families in the post-2015 development agenda. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود جادة ومتضافرة لمعالجة تلك المشكلة وحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    The Committee notes that all migrant workers and members of their families in the State party have the right to access public service programmes, but notes that statistics permitting the evaluation of such programmes are lacking. UN وتلاحظ اللجنة أن جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الدولة الطرف يتمتعون بالحق في الاستفادة من برامج الخدمات العامة، وإن كانت تلاحظ عدم وجود إحصائيات تسمح بتقييم هذه البرامج.
    It is also concerned at the fact that migrant workers and members of their families in the State party are subject to discrimination of various kinds, including employment discrimination and social stigmatization; and at reports of a lack of complaint mechanisms. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء تعرض العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الدولة الطرف لأشكال مختلفة من التمييز، منها التمييز في العمل والوصم الاجتماعي؛ وكذلك إزاء التقارير التي تشير إلى عدم وجود آليات للشكوى.
    Serious and concerted efforts were needed to address that problem and protect the rights of all migrant workers and members of their families in the post-2015 development agenda. UN ويلزم بذل جهود جادة ومتسقة لمعالجة هذه المشكلة، وحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Follow-up visits by the Ministry of Social Development and NGOs to children formerly associated with LRA indicate that some Congolese children returned to South Sudan even after they had been successfully reunited with their families in the Democratic Republic of the Congo. UN وكشفت زيارات المتابعة التي أجرتها وزارة التنمية الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية إلى الأطفال الذين كانوا مرتبطين بجيش الرب للمقاومة أن بعض الأطفال الكونغوليين عادوا إلى جنوب السودان بعد أن تمت إعادتهم بنجاح إلى أسرهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Women face specific hardships in rebuilding their lives and caring for their families in the absence of the main breadwinners. UN فالنساء يواجهن صعوبات محددة في إعادة بناء حياتهن ورعاية أسرهن في غياب المعيل الرئيسي.
    Under the current legislation all women are entitled to choose their doctor and medical institution and have the right to be told about the state of their health and the diagnostic and treatment options; they may also involve the members of their families in the solution of health problems. UN وفي إطار التشريعات الحالية يحق لجميع النساء اختيار أطبائهن ومؤسساتهن الطبية، ولهن الحق في الاطلاع على حالتهن الصحية وعلى خيارات التشخيص والعلاج؛ كما يجوز لهن إشراك أفراد أسرهن في حل المشاكل الصحية.
    46. The Committee urges the State party to promote the participation of migrant workers and members of their families in the design of voluntary repatriation programmes that have a direct impact on their social and cultural reintegration. UN 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع مشاركة العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم في تصميم برامج العودة الطوعية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً.
    (45) The Committee notes with interest the voluntary repatriation programmes for migrant workers and members of their families in the State party but regrets the lack of involvement of those persons in drawing up such programmes. UN (45) وتلاحظ اللجنة باهتمام وجود برامج عودة طوعية خاصة بالعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم في الدولة الطرف، لكنها تأسف لعدم إشراك هؤلاء في صياغة تلك البرامج.
    The country has a total of 34 daycare centres for severely disabled children who are returned to their families in the evening. UN 194- مراكز الرعاية النهارية وعددها 34 مركزاً وتُعنى بخدمة شديدي الإعاقة في فترة الصباح على أن يعود المعاق لأسرته في المساء.
    They get to send money back to their families in the mainland. Open Subtitles يمكنهم إرسال النقود إلى عائلاتهم في وطنهم الأم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more