"their families or" - Translation from English to Arabic

    • أسرهم أو
        
    • أسرهن أو
        
    • عائلاتهم أو
        
    • بأسرهم أو
        
    • أسرتها أو
        
    • الأسرة أو
        
    • ذويهم أو
        
    • وأسرهم أو
        
    • لأُسرهم أو
        
    • أُسرهم أو
        
    In other cases, children were released after negotiations by their families or members of the country monitoring and reporting task force. UN وفي حالات أخرى، أُطلق سراح الأطفال بعد مفاوضات أجرتها إما أسرهم أو أعضاء من فرقة العمل القطرية المعنية بالرصد والإبلاغ.
    Children were not allowed to speak their native languages, visit their families or wear their traditional clothing. UN ولم يكن يُسمح للأطفال بالتحدث بلغاتهم الأصلية أو بزيارة أسرهم أو بارتداء ملابسهم التقليدية.
    Of those, 517 have been reunified with their families or relatives and 704 have been placed in residential homes. UN وأعيد جمع شمل 517 من أولئك الأطفال مع أسرهم أو أقاربهم وعهد بـ 704 منهم إلى دور سكنية.
    The aim was to provide temporary shelter until such a time as they could be reunited with their families or alternative solutions found. UN وكان الهدف من ذلك هو توفير ملجأ مؤقت لهن إلى أن يمكن جمع شملهن مع أسرهن أو إيجاد حلول بديلة لهن.
    Often living alone, they are supported by their families or the State. UN وكثيراً أيضاً ما يعيشون متوحِّدين، على نفقة عائلاتهم أو نفقة الدولة.
    Detainees reportedly have no access to their families or lawyers, and trials, when held, are reportedly conducted in secret. UN ويُقال أن المحتجزين لا يتمكنون من الاتصال بأسرهم أو بالمحامين، وأن المحاكمات إن عقدت إنما تعقد سراً.
    Local and international groups in East Timor are debating how best to protect children who have been separated from their families or orphaned. UN وتناقش الأوساط المحلية والدولية في تيمور الشرقية أحسن الطرق لحماية الأطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أو يُتِّموا.
    No pressure was brought to bear on anyone to make use of such services, and any kind of manipulation of individuals, their families or their legal representatives was prohibited. UN ولم تمارس أية ضغوط على أي فرد للجوء إلى هذه الخدمات، ويحظّر أي نوع من أنواع التأثير على الأفراد أو أسرهم أو محاميهم.
    Any information that is provided under this article to the requested State shall be provided in a manner that protects the safety or well-being of any victims, potential witnesses and their families or close associates. UN ويكون تقديم أي معلومات إلى الدولة الموجﱠه إليها الطلب بموجـب هذه المادة على نحو يحمي أمان أو سلامة أي من المجني عليهم أو الشهود المحتملين أو أسرهم أو ذوي الصلات الوثيقة بهم.
    Many of these people are children who have become separated from their families or whose parents have lost their lives in the conflict. UN والكثير من هؤلاء اﻷشخاص هم من اﻷطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أو لقي آباؤهم حتفهم في النزاع.
    It was also reported that all these persons were tortured and not allowed to receive visits from their families or lawyers. UN وأفيد أيضا بأن جميع هؤلاء اﻷشخاص قد عذبوا وأنه لم يسمح لهم بزيارة أسرهم أو محاميهم لهم.
    Thus, more than 120,000 children have been reunited with their families or have been placed in foster families. UN فهناك ما يزيد على 000 120 طفل أعيد جمع شملهم مع أسرهم أو ألحقوا بأسر أخرى للقيام بتربيتهم.
    Armed elements abduct passengers and extract ransom from their families or employers. UN وهناك عناصر مسلحة تختطف المسافرين وتبتز جزية من أسرهم أو أرباب عملهم.
    Detainees at the National Surveillance Directorate are still incommunicado and do not receive visits from their families or lawyers and detentions in FRCI camps continue. UN والأشخاص المحتجزون في إدارة مراقبة التراب لا يزالون محتجزين في مكان سري ولا يسمح لأفراد أسرهم أو محاميهم بزيارتهم.
    During the stay of victims of trafficking in the safe homes, psychosocial counselling, and family tracing for eventual reintegration with their families or relatives are provided. UN وأثناء مكوث الضحايا في هذه المأوي يقدّم لهم الدعم النفسي ويتم البحث عن أسرهم أو أقربائهم ليُعاد إدماجهم حيث أمكن.
    Special basic services have several forms that back the independent living of persons with disabilities, their remaining with their families or their living in an own housing environment. UN وتتّخذ الخدمات الأساسية الخاصة أشكالاً عدّة تعمل على دعم عيش الأشخاص ذوي الإعاقة بشكل مستقل، وبقائهم مع أسرهم أو عيشهم ضمن بيئة سكنية خاصة بهم.
    It was also necessary to address the issue of abandoned children, by registering them and ensuring that they were reunited with their families or taken into care by their local communities. UN وقالت إن السودان يرى أنه ينبغي توجيه الاهتمام إلى مسألة اﻷطفال غير المصحوبين، وإجراء حصر لهم، والعمل على لم شملهم مع أسرهم أو جعل المجتمع المحلي يعنى بهم.
    In some instances, this is due to laws that do not allow women to purchase land, and in others because they cannot legally inherit land from their families or land they shared with their husbands. UN وفي بعض الحالات، يعزى هذا إلى القوانين التي لا تسمح للنساء شراء الأراضي، وفي حالات أخرى لأنهن لا يستطعن من الناحية القانونية وراثة الأرض من أسرهن أو الأرض التي يتقاسمنها مع أزواجهن.
    There were, indeed, large numbers of street children, many of whom became beggars or got involved in criminal activities, but they were gradually either returned to their families or placed in State homes for children. UN وكانت هناك بالفعل أعداد كبيرة من أطفال الشوارع، الذين تحول العديد منهم إلى التسول أو تورط في أنشطة جنائية، لكنهم أعيدوا تدريجيا إلى عائلاتهم أو وضعوا في دور حكومية مخصصة للأطفال.
    They have not been granted access to lawyers, their families or to medical treatment. UN ولم يُسمح لهم بالاتصال بمحامين أو بأسرهم أو بالحصول على العلاج الطبي.
    The final version of the regulation contrasted starkly with the earlier drafts which had provisions restricting the independent management of centres run by civil society groups and failing to protect vulnerable women from being forcibly returned to their families or from non-consensual disclosure of information to law enforcement authorities. UN وجاءت النسخة النهائية من اللائحة مختلفة تماماً مع المسودات السابقة التي كانت تتضمن أحكاماً تقيّد من الإدارة المستقلة للمراكز التي تديرها جماعات المجتمع المدني ولم تكن توفر الحماية للمرأة الضعيفة من إعادتها قسراً إلى أسرتها أو من الكشف دون موافقة عن المعلومات لسلطات إنفاذ القانون.
    In the German-speaking Community, most persons with disabilities live either with their families or in open market housing; only a small number live in supported accommodation of some form on an ongoing basis. UN وفي المجتمع المحلي الناطق بالألمانية، يقيم الجزء الأكبر من الأشخاص مع الأسرة أو يعتمد في السكن على سوق السكن الحرة بينما يقيم الجزء الأصغر منهم في شكل من السكن المعتمد على الدعم الدائم.
    Divorces, separation, drug use, domestic violence and child abandonment are on the rise, and children abandon school to help their families or end up living on the street. UN فمعدلات الطلاق، والانفصال، وتعاطي المخدرات، والعنف العائلي والتخلي عن الأطفال في ازدياد، بينما يترك الأطفال المدارس من أجل مساعدة ذويهم أو ينتهي بهم الأمر بالعيش في الشوارع.
    As a result of their efforts, 1,303 children were reunited with their families or caregivers in Haiti. UN ونتيجة لهذه الجهود، تسنى لم شمل 303 1 أطفال وأسرهم أو من يرعونهم في هايتي.
    3.18 For the reasons indicated above, there is no binding domestic remedy available to the authors to prevent the arbitrary interference in their family life or to compel the protection of their families or children in the manner required by articles 23 (para. 1) and 24 (para. 1). UN 3-18 وللأسباب المذكورة أعلاه، لا يوجد أي سبيل انتصاف محلي مُلزم متاح لأصحاب البلاغ لمنع التدخل التعسفي في حياتهم الأُسرية أو لإرغام السلطات على منح الحماية لأُسرهم أو أطفالهم على النحو المنصوص عليه في المادتين 23 (الفقرة 1) و24 (الفقرة 1).
    The first comprises children who remain with the armed groups on a full-time basis, while the second comprises children who spend the morning with their families or in school, only to pick up their weapons in the afternoon and join their respective armed groups with the consent of their parents or guardians. UN تضم الفئة الأولى الأطفال الذين يبقون مع الجماعات المسلحة بدوام كامل، بينما تضم الفئة الثانية الأطفال الذين يقضون الصباح مع أُسرهم أو في المدرسة، ثم يعودون لحمل السلاح في فترة ما بعد الظهيرة لينضموا إلى الجماعات المسلحة التي ينتمون إليها بموافقة أولياء أمورهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more