"their family or" - Translation from English to Arabic

    • أسرهم أو
        
    • أسرهن أو
        
    • أُسرهم أو
        
    • الأسرة أو
        
    • بأُسرهم أو
        
    • بأسرهم أو
        
    • أفراد أسرته أو
        
    • عائلاتهن أو
        
    Practice generally limits admission to witness protection to witnesses and members of their family or persons close to them. UN وعادة ما تقصر الممارسة القبول في برنامج الحماية على الشهود وأفراد أسرهم أو الأشخاص وثيقي الصلة بهم.
    (ii) It is estimated that 20 per cent of the witnesses will be eligible for the assistance of a witness support person from their family or home area. UN ' ٢ ' ومن المقدر أن يستحق ٢٠ في المائة من الشهود مساندة أحد أفراد أسرهم أو أحد سكان مناطقهم.
    The Committee also notes that it seems very difficult in practice for most persons who have been arrested to inform their family or friends as soon as they are arrested. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن غالبية اﻷشخاص الموقوفين يجدون فيما يبدو صعوبة كبيرة في إخطار أسرهم أو أقاربهم بمجرد توقيفهم.
    Reports of female survivors of rape being coerced into marrying male members of their family or community were received. UN ووردت تقارير عن ضحايا اغتصاب أكرهن على الزواج من بعض أفراد أسرهن أو مجتمعاتهن المحلية.
    In many cases, children had lost their family or been separated from their parents. UN وفي حالات كثيرة، يكون الأطفال قد فقدوا أُسرهم أو انفصلوا عن ذويهم.
    The SPT received consistent and widespread allegations that detainees had not been able to inform a member of their family or other third party of their whereabouts from the outset of their deprivation of liberty. UN وقد نمت إلى علم اللجنة الفرعية ادعاءات متسقة وواسعة الانتشار بأنه لم تكن تتاح المحتجزين في بداية فترة حرمانهم من الحرية إمكانية إبلاغ أحد أفراد الأسرة أو أي طرف ثالث آخر بأماكن وجودهم.
    The Committee is also concerned at the lack of clear information as to whether detained persons are promptly informed on their right to contact their family or a person of their choice. UN ويساور القلق اللجنة كذلك إزاء نقص معلومات واضحة بشأن ما إذا كان الأشخاص المحتجزون يُبلَّغون على الفور بحقهم في الاتصال بأُسرهم أو بأشخاص من اختيارهم.
    It is assumed that most girls and boys are secondary movers and leave the country of asylum for another country in an attempt to join their family or relatives or in search of better protection. UN والمفترض أن تنقلات معظم البنات والأولاد هي تنقلات ثانوية، فهم يغادرون بلد اللجوء إلى بلد آخر سعيا إلى اللحاق بأسرهم أو أقاربهم، أو بحثا عن أشكال أفضل من الحماية.
    (d) The right to contact and to see a member of their family or the consular authorities if the person in detention is a foreigner; UN (د) الحق في الاتصال أو الاجتماع بأحد أقاربه أو بفرد من أفراد أسرته أو بسلطات القنصلية في الحالة التي يكون فيها هذا الشخص المحتجز أجنبياً؛
    The Committee also notes that it seems very difficult in practice for most persons who have been arrested to inform their family or friends as soon as they are arrested. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن غالبية اﻷشخاص الموقوفين يجدون فيما يبدو صعوبة كبيرة في إخطار أسرهم أو أقاربهم بمجرد توقيفهم.
    But we must also recognise that men and boys are victims of this crime, as are those who are forced to witness or perpetrate this violence against their family or community members. UN لكن علينا أيضا أن نقر بأن الرجال والفتيان من ضحايا هذه الجريمة، كما هو الشأن بالنسبة للأشخاص الذين يجبَرون على مشاهدة أو ارتكاب هذا العنف ضد أفراد أسرهم أو مجتمعهم المحلي.
    The Strategy also focused on promoting the quality of life of children and families, eliminating discrimination against children and providing support for the development of children in their family or in substitute family care. UN وركّزت الاستراتيجية أيضاً على تعزيز جودة عيش الأطفال والأسر، والقضاء على التمييز بحق الأطفال، وتوفير الدعم اللازم لنمو الأطفال داخل أسرهم أو في أطر الرعاية الأسرية البديلة.
    It is therefore important to provide follow-up for children who have been reunited with their family or extended family and to identify which organization will be responsible for that task. UN ولذلك من المهم متابعة أحوال الأطفال الذين جُمع شملهم مع أسرهم أو أسرهم الكبيرة، وتحديد أي المنظمات ستكون مسؤولة عن تلك المهمة.
    The Committee is of the opinion that this form of alternative care may not necessarily be the most effective, as it is reported that the assistance provided may not be of consistent quality and that insufficient attention is given to preparing children for their eventual return to their family or their integration into the community. UN ومن رأي اللجنة أن هذا الشكل من الرعاية البديلة قد لا يكون بالضرورة هو أكثر أنواع الرعاية فعالية، حيث أفيد بأن المساعدة التي تقدم لﻷطفال قد تكون ذات نوعية تفتقر إلى الاتساق، كما لا تولى رعاية كافية ﻹعداد اﻷطفال للعودة، في آخر المطاف، إلى أسرهم أو إدماجهم في المجتمع.
    The Committee is of the opinion that this form of alternative care may not necessarily be the most effective, as it is reported that the assistance provided may not be of consistent quality and that insufficient attention is given to preparing children for their eventual return to their family or their integration into the community. UN ومن رأي اللجنة أن هذا الشكل من الرعاية البديلة قد لا يكون بالضرورة هو أكثر أنواع الرعاية فعالية، حيث أفيد بأن المساعدة التي تقدم لﻷطفال قد تكون ذات نوعية تفتقر إلى الاتساق، كما لا تولى رعاية كافية ﻹعداد اﻷطفال للعودة، في آخر المطاف، إلى أسرهم أو إدماجهم في المجتمع.
    88. The Centre for Adoption caters for children who have lost their family or who are at risk of losing it, and operates through the courts. UN 88- ويرعى مركز التبني الأطفال الذين فقدوا أسرهم أو المعرضين لخطر فقدانها، وهو يعمل من خلال المحاكم.
    It is therefore important to provide follow-up for children who have been reunited with their family or extended family and to identify which organization will be responsible for that task. UN ولذلك، فمن المهم متابعة أحوال الأطفال الذين جُمع شملهم مــع أسرهم أو أسرهم الممتدة، وتحديد أي المنظمات ستكون مسؤولة عن تلك المهمة.
    19. Victims who have filed complaints have been subjected to acts of intimidation or pressure from members of their family or the community. UN 19- وقد تعرضت الضحايا اللواتي قدمن شكاوى إلى أعمال الترهيب أو ضغوط من جانب أسرهن أو المجتمع.
    In addition, women often do not report sexual violence because of the stigma and sometimes rejection they fear from their family or community. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تبلِّغ النساء في كثير من الأحيان عن العنف الجنسي بسبب العار الذي يوصمن به وأحياناً بسبب تخوفهن من نبذ أسرهن أو مجتمعاتهن لهن.
    (c) They can inform their family or a person of their choice about their detention. UN (ج) تمكين هؤلاء الأشخاص من إخبار أُسرهم أو أشخاصٍ من اختيارهم بأمر احتجازهم.
    (c) They can inform their family or a person of their choice about their detention. UN (ج) تمكينهم من إخبار أُسرهم أو أشخاصٍ من اختيارهم بأمر احتجازهم.
    All Kenyans have a right to privacy as guaranteed by Article 31 of the Constitution of Kenya, 2010, which protects one from having their person, home or property searched; their possessions seized; any information relating to their family or private affairs unnecessarily required or revealed; or the privacy of their communications infringed. UN 173- يتمتع جميع الكينيين بالحق في الخصوصية على النحو الذي تكفله المادة 31 من الدستور الكيني لعام 2010 التي تحمي الأشخاص من تعرضهم لتفتيش شخصي أو تفتيش منازلهم أو ممتلكاتهم؛ أو مصادرة ممتلكاتهم أو الطلب غير الضروري لمعلومات عن الأسرة أو الشؤون الخاصة أو التصنت على اتصالاتهم.
    The Committee is also concerned at the lack of clear information as to whether detained persons are promptly informed on their right to contact their family or a person of their choice. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم وجود معلومات واضحة تبيّن إن كان الأشخاص المحتجزون يُبلَّغون على الفور بحقهم في الاتصال بأُسرهم أو بأشخاص من اختيارهم.
    Germany also referred to information concerning cases of suspects detained for months or years without notification to the judiciary and without any possibility to communicate with their family or lawyers, as highlighted in both the compilation and stakeholders' summary reports, as well as to reports of torture or ill-treatment. UN وأشارت ألمانيا أيضاً إلى المعلومات المتعلقة بحالات المشتبه فيهم المحتجزين طيلة شهور أو سنوات دون إبلاغ القضاء ودون إتاحة أية إمكانية لهم للاتصال بأسرهم أو محاميهم، كما هو مبيّن في كل من التقرير التجميعي والتقرير الموجز المقدم من الجهات صاحبة المصلحة، كما أشارت إلى التقارير التي تحدثت عن ممارسات التعذيب أو سوء المعاملة.
    (d) The right to contact and to see a member of their family or the consular authorities if the person in detention is a foreigner; UN (د) الحق في الاتصال أو الاجتماع بأحد أقاربه أو بفرد من أفراد أسرته أو بسلطات القنصلية في الحالة التي يكون فيها هذا الشخص المحتجز أجنبياً؛
    But as much as one-third of them indicated they had never addressed any institution or their family or friends for help. UN بيد أن ما لا يقل عن الثلث من مجموعهن ذكرن أنهن لم يلتمسن أبدا العون من أية مؤسسة أو من عائلاتهن أو أصدقائهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more