And the families of still more United Nations colleagues, held hostage in Georgia, are waiting in anguish for word of their fate. | UN | وهناك أسر زملاء آخرين في اﻷمم المتحدة أخذوا رهائن في جورجيا، ما زالت تنتظر في كرب أي أنباء عن مصيرهم. |
Credit may be the primary requirement of the poorest of the poor, but credit alone is not sufficient to alter their fate. | UN | وقد يكون الائتمان الحاجة الرئيسية لأفقر الفقراء، لكن الائتمان وحده لا يكفي لتغيير مصيرهم. |
It asserted that families of those missing persons had been denied the right to know their fate and whereabouts. | UN | وأكدت أن أُسَر هؤلاء المفقودين حُرِمت من حقها في معرفة مصيرهم وأماكن وجودهم. |
Their families had received no official notification concerning their fate. | UN | ولم تبلغ أسرهم بأية معلومات رسمية فيما يتعلق بمصيرهم. |
Aid policies should first help countries to take their fate into their own hands and make them less dependent on aid. | UN | وينبغي أن تساعد سياسات المعونة أولا البلدان على أن تضع مصيرها في أيديها وأن تجعلها أقل اعتمادا على المعونة. |
The Libyan people are making enormous efforts to organize and to take their fate in their own hands. | UN | ويبذل الشعب الليبـي جهودا جبارة للتنظيم وتقرير مصيره بنفسه. |
I express my deepest condolences to the families of the deceased soldiers and regret that resolving their fate took such a long time. | UN | وأعرب عن خالص المواساة لأسر الجنود القتلى وعن أسفي لأن تحديد مصيرهم استغرق كل هذا الوقت الطويل. |
In 49 cases, the victims, who were present at the stadium, have not been seen since and their fate remains uncertain. | UN | ويتعلق الأمر في 49 حالة منها بأشخاص كانوا في الملعب ولم يظهر لهم أثر بعد ذلك ولا يزال مصيرهم مجهولاً. |
Losers, on either side of the political spectrum, did not readily accept their fate. | UN | فلم يقبل الخاسرون، في كلا الجانبين من الطيف السياسي، مصيرهم بسهولة. |
their fate would have been different had they been tried in any United States court. | UN | ولو مثل هؤلاء اﻷشخاص أمام أي محكمة من محاكم الولايات المتحدة، لكان مصيرهم مختلفا. |
They were systematically abandoned to their fate in crisis situations, while international staff were evacuated. | UN | وهم يتركون على نحو منتظم لمواجهة مصيرهم بأنفسهم عند اندلاع اﻷزمات، في حين يُجلى الموظفون الدوليون. |
Many men were not released and their fate is unknown. | UN | وهناك عدد كبير من الرجال لم يُفرج عنهم ولا يزال مصيرهم مجهولاً. |
Many victims disappeared and their fate or whereabouts remain unknown. | UN | وفُقِد الكثير من الضحايا وظل مصيرهم أو مكان وجودهم مجهولاً. |
The United States authorities confirmed their being in United States custody but declined to provide any information on their fate and whereabouts. | UN | وقد أكدت سلطات الولايات المتحدة وجودهم تحت حراستها، ولكنها امتنعت عن تقديم أي معلومات عن مصيرهم أو أماكن وجودهم. |
The best tribute we can pay to the victims of terrorism is to ensure that no one else in the world suffers their fate. | UN | وأفضل تكريم يمكننا أن نقدمه لضحايا الإرهاب كفالة ألا يلقى مصيرهم أحد آخر في العالم. |
As soon as people are locked up, whether for justified or less justified reasons, society loses interest in their fate. | UN | فمتى أُغلقت الأبواب على الناس، سواء لأسباب شرعية أو ليست شرعية تماماً، يفقد المجتمع اهتمامه بمصيرهم. |
The visits were also meant to demonstrate to the prisoners that the international community cares about their fate. | UN | وكان الغرض من هذه الزيارات أيضا هو أن تثبت للسجناء اهتمام المجتمع الدولي بمصيرهم. |
They should accept their fate for what it is. | UN | وعلى هذه الدول أن تقبل مصيرها على علاته. |
In the same vein, it is essential that the international community not leave the people of Burundi to face their fate alone during this decisive phase. | UN | كما أن من الأهمية بمكان ألا يترك المجتمع الدولي شعب بوروندي يواجه مصيره بمفرده خلال هذه المرحلة الحاسمة. |
They never returned home and their fate and whereabouts remain unknown. | UN | ولم يعودا إلى بيتيهما إطلاقاً ولا يعرف مصيرهما ولا مكان وجودهما حتى الآن. |
And great men don't miss their fate. I missed mine, Francie. | Open Subtitles | و الرجال العظماء لا يفوتون قدرهم فوت قدري يا فرانسي |
The Commission is therefore unable to reach any conclusions as to their fate. | UN | لذلك، يتعذّر على اللجنة أن تجزم بشأن مصيرهن. |
their fate was in the hands of the Russians, Americans, British, and French -- their conquerors. | Open Subtitles | كانت مصائرهم في أيدي الروس والأمريكان والبريطانيين والفرنسيين وهم المنتصرون عليهم |
Medium-income countries are, in a manner of speaking, abandoned to their fate. | UN | يقال إن بلدانا متوسطة الدخل متروكة لمصيرها. |
Their role and their fate during the genocide are ambiguous. | UN | ولا يزال دورهم ومصيرهم أثناء عمليات اﻹبادة الجماعية غامضاً. |
If our people fall sick, they don't look after then, they just leave them to their fate. | UN | وإذا أصيب أهلنا بمرض، لا يعتنون بهم، بل إنهم يتركونهم لمصيرهم. |
As for those pesky, pernicious and putrid poachers, Max and Thor... they awaited their fate in the Bujumbura jail. | Open Subtitles | أما بالنسبة إلى أولئك الخبثاء المزعجِين والصيّادون الفاسدون، ماكس وثور إنتظروا مصيرَهم في سجنِ بوجمبورا |
Where all artists converge and jump to their fate. | Open Subtitles | حيث كُلّ الفنانون يَتلاقونَ ويَقْفزُون إلى مصيرِهم |
PRINCETON – The Arab world has entered the most dramatic period in its modern history. Oppressive regimes are being swept away, as Arab people finally take their fate into their own hands. | News-Commentary | برينستون ـ لقد دخل العالم العربي إلى الفترة الأكثر دراماتيكية في تاريخه الحديث. فالآن تسقط الأنظمة القَمعية وتُكتَسَح أمام الشعوب العربية التي بدأت تأخذ مصائرها بأيديها الآن. |