"their fate" - Translation from English to Arabic

    • مصيرهم
        
    • بمصيرهم
        
    • مصيرها
        
    • مصيره
        
    • مصيرهما
        
    • قدرهم
        
    • مصيرهن
        
    • مصائرهم
        
    • لمصيرها
        
    • ومصيرهم
        
    • لمصيرهم
        
    • مصيرَهم
        
    • مصيرِهم
        
    • مصائرها
        
    • ومصائرهم
        
    And the families of still more United Nations colleagues, held hostage in Georgia, are waiting in anguish for word of their fate. UN وهناك أسر زملاء آخرين في اﻷمم المتحدة أخذوا رهائن في جورجيا، ما زالت تنتظر في كرب أي أنباء عن مصيرهم.
    Credit may be the primary requirement of the poorest of the poor, but credit alone is not sufficient to alter their fate. UN وقد يكون الائتمان الحاجة الرئيسية لأفقر الفقراء، لكن الائتمان وحده لا يكفي لتغيير مصيرهم.
    It asserted that families of those missing persons had been denied the right to know their fate and whereabouts. UN وأكدت أن أُسَر هؤلاء المفقودين حُرِمت من حقها في معرفة مصيرهم وأماكن وجودهم.
    Their families had received no official notification concerning their fate. UN ولم تبلغ أسرهم بأية معلومات رسمية فيما يتعلق بمصيرهم.
    Aid policies should first help countries to take their fate into their own hands and make them less dependent on aid. UN وينبغي أن تساعد سياسات المعونة أولا البلدان على أن تضع مصيرها في أيديها وأن تجعلها أقل اعتمادا على المعونة.
    The Libyan people are making enormous efforts to organize and to take their fate in their own hands. UN ويبذل الشعب الليبـي جهودا جبارة للتنظيم وتقرير مصيره بنفسه.
    I express my deepest condolences to the families of the deceased soldiers and regret that resolving their fate took such a long time. UN وأعرب عن خالص المواساة لأسر الجنود القتلى وعن أسفي لأن تحديد مصيرهم استغرق كل هذا الوقت الطويل.
    In 49 cases, the victims, who were present at the stadium, have not been seen since and their fate remains uncertain. UN ويتعلق الأمر في 49 حالة منها بأشخاص كانوا في الملعب ولم يظهر لهم أثر بعد ذلك ولا يزال مصيرهم مجهولاً.
    Losers, on either side of the political spectrum, did not readily accept their fate. UN فلم يقبل الخاسرون، في كلا الجانبين من الطيف السياسي، مصيرهم بسهولة.
    their fate would have been different had they been tried in any United States court. UN ولو مثل هؤلاء اﻷشخاص أمام أي محكمة من محاكم الولايات المتحدة، لكان مصيرهم مختلفا.
    They were systematically abandoned to their fate in crisis situations, while international staff were evacuated. UN وهم يتركون على نحو منتظم لمواجهة مصيرهم بأنفسهم عند اندلاع اﻷزمات، في حين يُجلى الموظفون الدوليون.
    Many men were not released and their fate is unknown. UN وهناك عدد كبير من الرجال لم يُفرج عنهم ولا يزال مصيرهم مجهولاً.
    Many victims disappeared and their fate or whereabouts remain unknown. UN وفُقِد الكثير من الضحايا وظل مصيرهم أو مكان وجودهم مجهولاً.
    The United States authorities confirmed their being in United States custody but declined to provide any information on their fate and whereabouts. UN وقد أكدت سلطات الولايات المتحدة وجودهم تحت حراستها، ولكنها امتنعت عن تقديم أي معلومات عن مصيرهم أو أماكن وجودهم.
    The best tribute we can pay to the victims of terrorism is to ensure that no one else in the world suffers their fate. UN وأفضل تكريم يمكننا أن نقدمه لضحايا الإرهاب كفالة ألا يلقى مصيرهم أحد آخر في العالم.
    As soon as people are locked up, whether for justified or less justified reasons, society loses interest in their fate. UN فمتى أُغلقت الأبواب على الناس، سواء لأسباب شرعية أو ليست شرعية تماماً، يفقد المجتمع اهتمامه بمصيرهم.
    The visits were also meant to demonstrate to the prisoners that the international community cares about their fate. UN وكان الغرض من هذه الزيارات أيضا هو أن تثبت للسجناء اهتمام المجتمع الدولي بمصيرهم.
    They should accept their fate for what it is. UN وعلى هذه الدول أن تقبل مصيرها على علاته.
    In the same vein, it is essential that the international community not leave the people of Burundi to face their fate alone during this decisive phase. UN كما أن من الأهمية بمكان ألا يترك المجتمع الدولي شعب بوروندي يواجه مصيره بمفرده خلال هذه المرحلة الحاسمة.
    They never returned home and their fate and whereabouts remain unknown. UN ولم يعودا إلى بيتيهما إطلاقاً ولا يعرف مصيرهما ولا مكان وجودهما حتى الآن.
    And great men don't miss their fate. I missed mine, Francie. Open Subtitles و الرجال العظماء لا يفوتون قدرهم فوت قدري يا فرانسي
    The Commission is therefore unable to reach any conclusions as to their fate. UN لذلك، يتعذّر على اللجنة أن تجزم بشأن مصيرهن.
    their fate was in the hands of the Russians, Americans, British, and French -- their conquerors. Open Subtitles كانت مصائرهم في أيدي الروس والأمريكان والبريطانيين والفرنسيين وهم المنتصرون عليهم
    Medium-income countries are, in a manner of speaking, abandoned to their fate. UN يقال إن بلدانا متوسطة الدخل متروكة لمصيرها.
    Their role and their fate during the genocide are ambiguous. UN ولا يزال دورهم ومصيرهم أثناء عمليات اﻹبادة الجماعية غامضاً.
    If our people fall sick, they don't look after then, they just leave them to their fate. UN وإذا أصيب أهلنا بمرض، لا يعتنون بهم، بل إنهم يتركونهم لمصيرهم.
    As for those pesky, pernicious and putrid poachers, Max and Thor... they awaited their fate in the Bujumbura jail. Open Subtitles أما بالنسبة إلى أولئك الخبثاء المزعجِين والصيّادون الفاسدون، ماكس وثور إنتظروا مصيرَهم في سجنِ بوجمبورا
    Where all artists converge and jump to their fate. Open Subtitles حيث كُلّ الفنانون يَتلاقونَ ويَقْفزُون إلى مصيرِهم
    PRINCETON – The Arab world has entered the most dramatic period in its modern history. Oppressive regimes are being swept away, as Arab people finally take their fate into their own hands. News-Commentary برينستون ـ لقد دخل العالم العربي إلى الفترة الأكثر دراماتيكية في تاريخه الحديث. فالآن تسقط الأنظمة القَمعية وتُكتَسَح أمام الشعوب العربية التي بدأت تأخذ مصائرها بأيديها الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more