All detainees who survived this centre have claimed to have been tortured, to have witnessed sessions of torture inflicted upon their fellow inmates and to have experienced a truly horrific ordeal. | UN | فكل المحتجزين الذين نجوا من هذا المركز أكدوا أنهم عُذبوا وعاينوا تعذيب زملائهم وعانوا الأمرّين. |
All detainees who survived this centre have claimed to have been tortured, to have witnessed sessions of torture inflicted upon their fellow inmates and to have experienced a truly horrific ordeal. | UN | فكل المحتجزين الذين نجوا من هذا المركز أكدوا أنهم عُذبوا وعاينوا تعذيب زملائهم وعانوا الأمرّين. |
But if humans wanna know which of their fellow citizens aren't actually one of them, then that's their right too. | Open Subtitles | ولكن إن أراد البشر معرفة أي من زملائهم المواطنين ليس واحد منهم إذًا فهذا من حقهم كذلك |
I urge everyone to assist their fellow men and women as a humane duty. | UN | وأحث الجميع على مساعدة إخوانهم من الرجال والنساء باعتبارها واجبا إنسانيا. |
Certain dentists notwithstanding, it's a time of year when people exhibit goodwill toward their fellow man. | Open Subtitles | على الرغم من أطباء الأسنان إنه الوقت من العام حيث الناس تحسن نياتها نحو إخوانهم من البشر |
But that does not prevent people in some parts of the world from dying of hunger or malnutrition, while their fellow human beings in other parts of the world -- and sometimes even in their own countries and cities -- are wallowing in luxury. | UN | ولكن ذلك لا يحول في بعض أجزاء العالم دون موت الكثيرين من الناس من الجوع أو من سوء التغذية، في الوقت الذي يتمرغ فيه في حياة الترف رفاقهم في أجزاء أخرى من العالم بل وفي بلدانهم ومدنهم في بعض الأحيان. |
A candlelit vigil held by a youth group in Wisconsin was a token of support for their fellow Christian believers. | Open Subtitles | ونظم مجموعة من الشباب وقفة احتجاجية صامتة بالشموع في ولاية ويسكونسن نظمت لدعم زملائهم المؤمنين بالمسيحية |
And at every stage of their escape the Jews were helped by their fellow Danes, even by members of the Danish police. | Open Subtitles | وفي كلّ مرحلة من هروبهم ، اليهود سوعدوا من زملائهم دنماركيين حتى من أعضاء الشرطة الدانماركية |
In each of those cases, the surviving pupils sustained psychological damage. They saw their schools destroyed and their fellow pupils covered in blood, and those experiences will leave a horrific mark. | UN | وفي كل هذه الحالات تعرض الأطفال الذين بقوا على قيد الحياة إلى صدمات نفسية نتيجة رؤية مدارسهم تتعرض للتدمير، ومشاهدة زملائهم مضرجين بالدماء، وهي المشاهد التي ستترك آثارا موجعة عليهم مستقبلا. |
The indiscriminate use of force against a crowd as a whole can persuade the more restrained members of the group to also resort to the use of force in order to protect their fellow group members. | UN | ومن شأن استخدام القوة دون تمييز ضد حشد ما بمجمله أن يقنع أعضاء المجموعة الأكثر انضباطاً باللجوء أيضاً إلى استخدام القوة لحماية زملائهم من أعضاء المجموعة. |
In some of the cases described to the Special Rapporteur, persons who had been arrested together with missing detainees had lost track of their fellow inmates after having been separated from them and moved to other jails. | UN | وفي بعض الحالات التي تتطرق إليها المقررة الخاصة أفاد أشخاص ألقي القبض عليهم مع أولئك الذين اختفوا بأنه انقطعت أخبار زملائهم في الاعتقال بعد فصلهم عنهم ونقلهم إلى سجون أخرى. |
It was difficult to understand why a small number of selected military professionals of high calibre should compromise their integrity and impartiality while over a million of their fellow professionals had not. | UN | ومن العسير فهم السبب الذي من أجله يعمل عدد صغير من المحترفين العسكريين المختارين لارتفاع كفاءتهم على المساس بحيدتهم ونزاهتهم في حين لا يفعل ذلك أكثر من مليون من المحترفين من زملائهم. |
Someone should teach this evil organization a lesson in helping their fellow man. | Open Subtitles | شخص ما يجب أن يعلم هذه المنظمة الشريرة درسا في مساعدة إخوانهم من البشر. |
They were mostly fervent evangelicals, impatient to help their fellow Africans choose salvation. | Open Subtitles | ،كان معظمهم من الإنجيليين المتحمسين الجزعين لمساعدة إخوانهم الأفارقة لأن يختاروا الخلاص |
In desperation, the Byzantines who occupied the city appealed to, their fellow Christians across the continent for help. | Open Subtitles | فى يأس البيزنطيون الذين كانوا يحتلون المدينة إستغاثوا طلبا للنجدة من إخوانهم المسيحيين عبر القارة |
Finally, we wish to pay tribute to human rights defenders working throughout the world, many of whom are often persecuted precisely because they defend the rights of their fellow citizens. | UN | وأخيرا، نود أن نشيد بالمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في جميع أنحاء العالم، وكثيرا ما يتعرض معظمهم للاضطهاد لأنهم تحديدا يدافعون عن حقوق إخوانهم المواطنين. |
All of them are eagerly showing Indonesia's solidarity with their fellow countrymen in Aceh as members of Indonesia's big family. | UN | والجميع تواقون إلى إظهار تضامن إندونيسيا مع رفاقهم من أبناء الوطن في آتشه بوصفهم أعضاء في الأسرة الإندونيسية الكبيرة. |
The soldiers stated that they wanted to exterminate the Nande people because they were the ones who had been killing their fellow fighters. | UN | وأعرب الجنود عن رغبتهم في إبادة شعب الناندي، لأنهم هم الذين يقتلون رفاقهم من المحاربين. |
In those days, all Salvadorians were so unfair in one way or another to their fellow countrymen that the heroism of some became the immediate misfortune of others. | UN | وفي تلك اﻷيام، جار السلفادوريون جميعا على بني جلدتهم بطريقة أو بأخرى فأصبح استبسال بعضهم وبالا حالا على البعض اﻵخر. |
One of the main aims of anti-discrimination legislation was to determine in which cases citizens were obliged to respect the fundamental rights of their fellow citizens and in which others they might follow their own convictions. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية للتشريع المناهض للتمييز، في تحديد الحالات التي يكون فيها المواطنون ملزمين باحترام الحقوق اﻷساسية ﻹخوانهم من المواطنين والحالات اﻷخرى التي يمكن فيها أن ينقادوا لقناعاتهم. |
They expect that democracy will also bring them what their fellow citizens have long enjoyed: the chance to have a decent life in the country of their birth. | UN | وهم يتوقعون أن الديمقراطية ستمكنهم أيضا من التمتع بما يتمتع به المواطنون اﻵخرون من أبناء بلدهم ألا وهو: الفرصة في حياة كريمة في مسقط رأسهم. |
Indeed, it may be conceivable that the prohibition of speech may, in fact, provide platforms to amplify hate speech to the extent that those convicted of propagating hate speech are viewed as martyrs rather than criminals by their fellow racists. | UN | فعلاً يمكن تصوُّر أن حظر التحريض على الكراهية يمكن في الواقع أن يوفر منطلقاً لتضخيم الخطب المحرضة على الكراهية حيث يُنظر إلى المدانين بإشاعة الخطب المحرِّضة على الكراهية كشهداء وليس كمجرمين من قبل العنصريين أمثالهم. |
:: Identified and trained 120 out-of-school youths to become peer educators for their fellow students and pupils | UN | :: حددت ودربت 120 شاباً من غير الملتحقين بالمدارس ليصبحوا معلمين نظراء لزملائهم الطلاب والتلاميذ |
These women found themselves rejected not only by members of their family and social circle but also by their fellow detainees. | UN | ولا يقتصر نبذ أولئك النساء على أفراد أسرهن وأوساطهن الاجتماعية فحسب، بل يُجاوزه إلى زميلاتهن في السجن. |
Their prize will be unfading recognition of their exceptional achievement, not only by their fellow citizens but also by the entire international community. | UN | وستكون جائزتهم الاعتراف الدائم بإنجازهم الرائع ليس من قبل مواطنيهم فحسب ولكن أيضا من جانب المجتمع الدولي. |