"their fundamental right to" - Translation from English to Arabic

    • حقهم الأساسي في
        
    • حقها الأساسي في
        
    • حقه الأساسي في
        
    • بحقهم الأساسي في
        
    • حقهن الأساسي في
        
    • لحقه الأساسي في
        
    • لحقهم اﻷساسي
        
    • حقهما الأساسي في
        
    Prior consultation is the process through which ethnic groups exercise their fundamental right to participate. UN وتكرس هذه الاستشارة على المستوى العملي حقهم الأساسي في المشاركة.
    I therefore urge the international community to support this vital sector, the reform and development of which has the potential to provide Afghans with their fundamental right to security. UN لذلك، أحث المجتمع الدولي على دعم هذا القطاع الحيوي، الذي من شأن إصلاحه وتطويره أن يمنح الأفغان حقهم الأساسي في الأمن.
    Ten million people of the State cannot be denied their fundamental right to self-determination. UN ومن غير الممكن أن يحرم سكان الولاية الذين يبلغ عددهم عشرة ملايين نسمة من حقهم الأساسي في تقرير المصير.
    These laws prevent the full participation of women at all levels of society, thereby hindering their personal development and denying them their fundamental right to equality. UN وتحول هذه القوانين دون مشاركة المرأة بالكامل على جميع مستويات المجتمع، ومن ثم تعوق تطورها الشخصي وتحرمها من حقها الأساسي في المساواة.
    Since 1967, the people of Palestine have been denied their fundamental right to self-determination and the right to live freely in their own land. UN فمنذ عام 1967 والشعب الفلسطيني محروم من حقه الأساسي في تقرير المصير والعيش بحرية في أراضيه.
    Georgian children in Abkhazia were deprived of their fundamental right to study in their mother tongue. UN ففي أبخازيا حُرم الأطفال الجورجيون من حقهم الأساسي في الدراسة بلغتهم الأم.
    In 2002, one of the most dramatic examples of results achieved was the return of 2.9 million Afghan children, especially girls, to school after years of being deprived of their fundamental right to education. UN وفي عام 2002، كان من أكثر الأمثلة إثارة على النتائج التي تحققت عودة 2.9 مليون طفل أفغاني إلى المدرسة، وخاصة من البنات، بعد سنين من حرمانهم من حقهم الأساسي في التعليم.
    Philippine authorities are required to make available to all extraditees such remedies which safeguard their fundamental right to liberty, including the right to counsel and to be admitted to bail. UN والسلطات الفلبينية ملزمة بأن تتيح لجميع المشمولين بالتسليم سبل انتصاف تكفل حقهم الأساسي في الحرية، بما يشمل الحق في الاستعانة بمحام وفي الإفراج عنهم بكفالة.
    It notes that the case was the subject of lengthy legal and judicial proceedings aimed at establishing the truth in a case concerning more than 450 children, and relating to violation of their fundamental right to life. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    A Human Rights Watch report states that the accelerated procedure often deprives the applicants of their fundamental right to a full and fair consideration of their claims; and that applicants have little opportunity to document their need for protection. UN ويذكر أحد تقارير مرصد حقوق الإنسان أن الإجراءات المعجلة كثيراً ما تحرم مقدمي الالتماسات من حقهم الأساسي في النظر بصورة كاملة وعادلة في ادعاءاتهم؛ وأن الفرصة المهيأة أمام ملتمسي اللجوء لتوثيق احتياجهم للحماية تكون ضعيفة.
    It notes that the case was the subject of lengthy legal and judicial proceedings aimed at establishing the truth in a case concerning more than 450 children, and relating to violation of their fundamental right to life. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    It notes that the case was the subject of lengthy legal and judicial proceedings aimed at establishing the truth in a case concerning more than 450 children, and relating to violation of their fundamental right to life. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    A Human Rights Watch report states that the accelerated procedure often deprives the applicants of their fundamental right to a full and fair consideration of their claims; and that applicants have little opportunity to document their need for protection. UN ويذكر أحد تقارير مرصد حقوق الإنسان أن الإجراءات المعجلة كثيراً ما تحرم مقدمي الالتماسات من حقهم الأساسي في النظر بصورة كاملة وعادلة في ادعاءاتهم؛ وأن الفرصة المهيأة أمام ملتمسي اللجوء لتوثيق احتياجهم للحماية تكون ضعيفة.
    The Special Rapporteur noted that children in rural areas, particularly girls, working and street children, as well as children with disabilities, were often deprived of their fundamental right to education. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الأطفال في المناطق الريفية، ولا سيما البنات، والأطفال العاملون وأطفال الشوارع، فضلاً عن الأطفال المعوقين يحرمون في كثير من الأحيان من حقهم الأساسي في التعليم.
    This concern is justified because of the serious bearing of this issue on the freedom, liberty and inalienable rights of the Palestinians, who have been asking for nothing more than their fundamental right to exist as a people. UN وهذا القلق يبرزه الأثر الخطير لهذه المسألة على حرية الفلسطينيين وحقوقهم غير القابلة للتصرف، وهم قد ظلوا لا يطلبون شيئا أكثر من حقهم الأساسي في الوجود كشعب.
    Such a definition must be objective; it must include all forms of terrorism, including State terrorism, and must make a clear distinction between the heinous act of terrorism, whatever its motivation, and the internationally and legally recognized struggle of peoples denied their fundamental right to self-determination. UN يجب أن يكون تعريف كهذا موضوعيا: يجب أن يشمل جميع أشكال الإرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة، ويجب أن يقوم بالتفريق الواضح بين العمل المشين من أعمال الإرهاب، مهما كان حافزه، وكفاح الشعوب المعترف به دوليا وقانونيا التي ينكر عليها حقها الأساسي في تقرير المصير.
    These include, in particular, rights to property, culture, religion, health, physical well-being and to set and pursue their own priorities for development, as part of their fundamental right to self-determination. UN وتضم تلك الحقوق بصفة خاصة الحق في الملكية والحق في الثقافة والحق في الدين والحق في الصحة والحق في السلامة البدنية وحق تلك الشعوب في تحديد أولوياتها الإنمائية وتنفيذها كجزء من حقها الأساسي في تقرير مصيرها.
    Namibia is deeply concerned about the ongoing suffering and humiliation of the Palestinian people under Israeli occupation and the denial of their fundamental right to self-determination. UN ويساور ناميبيا عميق القلق من المعاناة والإذلال المستمرين للشعب الفلسطيني تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي ومن حرمانه من حقه الأساسي في تقرير المصير.
    The denial of their fundamental right to statehood due to the continued Israeli occupation has seriously affected the socio-economic well-being of the Palestinian population in Gaza and the West Bank, including East Jerusalem. UN ويؤثر حرمانه من حقه الأساسي في إقامة دولة بسبب الاحتلال الإسرائيلي المستمر تأثيرا خطيرا على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للسكان الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    The Israeli forces reacted very harshly by opening fire on people who had come to demand their fundamental right to live in their own land in peace and free from occupation. UN وكان رد فعل القوات الإسرائيلية شديد القسوة حيث فتحوا النيران على السكان الذين خرجوا للمطالبة بحقهم الأساسي في العيش في أرضهم في سلام ودون احتلال.
    Daily, around the world, women with disabilities are denied their fundamental right to reproductive health services and information. UN تحرم المعوقات يوميا في مختلف أنحاء العالم من حقهن الأساسي في خدمات الصحة الإنجابية وفي المعلومات.
    12. New Zealand was committed to providing the people of Tokelau with full preparation for their exercise of their fundamental right to self-determination and welcomed the ongoing interest of the Committee in the situation in Tokelau. UN 12 - وتلتزم نيوزيلندا بتزويد شعب توكيلاو بالاستعدادات الكاملة لممارسته لحقه الأساسي في تقرير المصير وترحب بالاهتمام الحالي الذي تبديه اللجنة للحالة في توكيلاو.
    They must be tried as soon as possible in compliance with their fundamental right to trial without undue delay. UN ويجب أن تجرى محاكمتهم في أسرع وقت ممكن وفقا لحقهم اﻷساسي في أن يحاكموا دون أي تأخير لا داعي له.
    Moreover, parents' primary responsibility under the Convention for their children's physical, mental, spiritual, moral and social development confirmed their fundamental right to freedom of religion, including their freedom to choose schools other than those established by the public authorities. UN وقال، علاوة على ذلك، إن تكليف الاتفاقية للوالدين بالمسؤولية الرئيسية عن النماء البدني والعقلي والروحي والأخلاقي والاجتماعي لأطفالهما يؤكد حقهما الأساسي في كفالة حرية الدين، بما يشمل حريتهما في اختيار مدارس غير تلك التي أسستها السلطات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more