"their gravity" - Translation from English to Arabic

    • خطورتها
        
    • لخطورتها
        
    • جسامتها
        
    The objective was to reduce morbid-mortality owing to malaria by 50 percent by end-2001, prevent the outbreak of localized epidemics, and reduce their gravity and thus the number of deaths and hospital admissions. UN وكان الهدف من الخطة هو تقليل الوفيات الناشئة عن الملاريا بمعدل 50 في المائة في نهاية 2001، ومنع حدوث الأوبئة محليا، والحدّ من خطورتها وبالتالي تخفيض حالات الوفاة ودخول المستشفيات.
    The court should seek to respond to such crimes in a manner proportionate to their gravity. UN ويتعين على المحكمة أن تتوخى الرد على هذه الجرائم بطريقة تتناسب مع خطورتها.
    However, an official enjoying immunity from foreign criminal jurisdiction did bear responsibility for his or her acts, irrespective of their gravity. UN غير أن المسؤول الذي يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يتحمل بالتأكيد مسؤولية أفعاله بغض النظر عن خطورتها.
    The State party should also ensure that the law adequately provides for the prosecution and conviction of perpetrators and accomplices of such acts in accordance with their gravity. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل وضع أحكام قانونية مناسبة تنص على ملاحقة وإدانة الجناة والمتواطئين في ارتكاب مثل هذه الأفعال، وفقاً لخطورتها.
    The State party should also ensure that the law adequately provides for the prosecution and conviction of perpetrators and accomplices of such acts in accordance with their gravity. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً توخي القانون أحكاماً مناسبة تسمح بملاحقة وإدانة الجناة والمتواطئين في ارتكاب مثل هذه الأفعال، وفقاً لخطورتها.
    The Committee notes with concern that some possible cases of torture have been investigated as abuses of authority despite their gravity. UN وتلاحظ مع القلق أنه جرى التحقيق في بعض حالات التعذيب على أنها حالات تتعلق بإساءة استخدام السلطة وذلك رغم جسامتها.
    As already stated, some situations may require the establishment of a country mandate because of their gravity and sometimes also of the non-cooperation by the Government. UN وكما أشير إليه آنفاً، قد تستدعي بعض الحالات، بسبب خطورتها وأحياناً بسبب عدم تعاون الحكومة، إقرار ولاية قطرية.
    Some situations may require the establishment of a country mandate because of their gravity and sometimes also of the non-cooperation by the Government. UN وقد تستدعي بعض الحالات، بسبب خطورتها وأحياناً بسبب عدم تعاون الحكومة، إنشاء ولاية قطرية.
    The Council was persistently rendered ineffective in addressing these crimes despite their gravity. UN وتم باستمرار إبطال فعالية المجلس في التصدي لهذه الجرائم بالرغم من خطورتها.
    These offences being grave entail punishments commensurate to their gravity and may result in imprisonment for life or capital punishment in aggravated circumstances. UN وتستتبع هذه الجرائم الخطيرة عقوبات تتناسب مع خطورتها ويمكن أن تؤدي إلى سجن مؤبد وفي الظروف المشدّدة للعقوبة إلى عقوبة الإعدام.
    We understand the reasons underlying the selection of cases on the basis of their gravity. UN ونحن نتفهم الأسباب الكامنة التي تبرر اختيار حالات على أساس من خطورتها.
    The meetings provided the opportunity for the Committee to express its concern over these allegations and to highlight their gravity from the perspective of the victims. UN وقد أتاحت هذه الاجتماعات الفرصة للجنة للاعراب عن قلقها بشأن هذه الادعاءات ولإبراز خطورتها من منظور الضحايا.
    These extended effects may not have military value for the user, but this does not lessen their gravity or the fact that they result from the use of nuclear weapons. UN وهذه اﻵثار الواسعة المدى ربما لا تعود بأي فائدة عسكرية على مستخدمي اﻷسلحة النووية ولكن هذا لا يقلل خطورتها أو حقيقة كونها ناتجة عن استخدام أسلحة نووية.
    Paragraph 15: The State party should adopt criminal legislation defining torture on the basis of international standards and legislation criminalizing and penalizing acts of torture with penalties commensurate with their gravity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً جنائياً يُعرّف التعذيب وفقاً للمعايير الدولية، وتشريعاً يُجرّم أعمال التعذيب ويعاقب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها.
    Paragraph 15: The State party should adopt criminal legislation defining torture on the basis of international standards and legislation criminalizing and penalizing acts of torture with penalties commensurate with their gravity. UN الفقرة 15: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد حكماً جنائياً يُعرّف التعذيب وفقاً للمعايير الدولية، وأحكاماً تُجرّم أعمال التعذيب وتعاقب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها.
    The legislation should make acts of violence against women such as domestic violence and marital rape offences entailing penalties under the Criminal Code that are commensurate with their gravity. UN وينبغي لهذا التشريع أن يجعل من أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة، مثل العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، جرائم في قانون العقوبات في توغو يُعاقَب عليها بصورة تتناسب مع خطورتها.
    The State party should adopt criminal legislation defining torture on the basis of international standards and legislation criminalizing and penalizing acts of torture with penalties commensurate with their gravity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد حكماً جنائياً يُعرّف التعذيب وفقاً للمعايير الدولية، وأحكاماً تُجرّم أعمال التعذيب وتعاقب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها.
    States Parties shall also undertake to establish penalties for such offences in accordance with their gravity. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بفرض عقوبات على هذه الجرائم وفقا لخطورتها .
    There were, however, strong indications that the human rights violations reported to the Special Rapporteur, owing to their gravity and scale, could constitute crimes against humanity. UN غير أن هناك مؤشرات قويــة إلى وجود انتهاكات لحقوق الإنسان أُبلغـت بها المقـررة الخاصة، ونظـرا لخطورتها واتساع نطاقها، يمكن أن تشكل جرائم ضـد الإنسانيــة.
    In fact, because of their gravity, breadth and urgency, most problems in today's world are often simply too difficult for the rulers of individual States to solve with any degree of success. UN والواقع أن معظم المشاكل في عالم اليوم، نظرا لخطورتها واتساع نطاقها وإلحاحها، كثيرا ما يستعصي حلها على حكام فرادى الدول بأي درجة من النجاح.
    The Committee notes with concern that some possible cases of torture have been investigated as abuses of authority despite their gravity. UN وتلاحظ مع القلق أنه جرى التحقيق في بعض حالات التعذيب على أنها حالات تتعلق بإساءة استخدام السلطة وذلك رغم جسامتها.
    They should ensure that specific offences related to trafficking exist and are widely and clearly defined, and that the penalties for these offences adequately reflect their gravity. UN وعليها أن تكفل وجود نص بجرائم محددة متصلة بالاتجار غير المشروع في قوانيها وأن تكون تلك الجرائم مبينة بوضوح وعلى نطاق واسع وأن تتلاءم العقوبات المتصلة بتلك الجرائم مع جسامتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more