The objective was to reduce morbid-mortality owing to malaria by 50 percent by end-2001, prevent the outbreak of localized epidemics, and reduce their gravity and thus the number of deaths and hospital admissions. | UN | وكان الهدف من الخطة هو تقليل الوفيات الناشئة عن الملاريا بمعدل 50 في المائة في نهاية 2001، ومنع حدوث الأوبئة محليا، والحدّ من خطورتها وبالتالي تخفيض حالات الوفاة ودخول المستشفيات. |
The court should seek to respond to such crimes in a manner proportionate to their gravity. | UN | ويتعين على المحكمة أن تتوخى الرد على هذه الجرائم بطريقة تتناسب مع خطورتها. |
However, an official enjoying immunity from foreign criminal jurisdiction did bear responsibility for his or her acts, irrespective of their gravity. | UN | غير أن المسؤول الذي يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يتحمل بالتأكيد مسؤولية أفعاله بغض النظر عن خطورتها. |
The State party should also ensure that the law adequately provides for the prosecution and conviction of perpetrators and accomplices of such acts in accordance with their gravity. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل وضع أحكام قانونية مناسبة تنص على ملاحقة وإدانة الجناة والمتواطئين في ارتكاب مثل هذه الأفعال، وفقاً لخطورتها. |
The State party should also ensure that the law adequately provides for the prosecution and conviction of perpetrators and accomplices of such acts in accordance with their gravity. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً توخي القانون أحكاماً مناسبة تسمح بملاحقة وإدانة الجناة والمتواطئين في ارتكاب مثل هذه الأفعال، وفقاً لخطورتها. |
The Committee notes with concern that some possible cases of torture have been investigated as abuses of authority despite their gravity. | UN | وتلاحظ مع القلق أنه جرى التحقيق في بعض حالات التعذيب على أنها حالات تتعلق بإساءة استخدام السلطة وذلك رغم جسامتها. |
As already stated, some situations may require the establishment of a country mandate because of their gravity and sometimes also of the non-cooperation by the Government. | UN | وكما أشير إليه آنفاً، قد تستدعي بعض الحالات، بسبب خطورتها وأحياناً بسبب عدم تعاون الحكومة، إقرار ولاية قطرية. |
Some situations may require the establishment of a country mandate because of their gravity and sometimes also of the non-cooperation by the Government. | UN | وقد تستدعي بعض الحالات، بسبب خطورتها وأحياناً بسبب عدم تعاون الحكومة، إنشاء ولاية قطرية. |
The Council was persistently rendered ineffective in addressing these crimes despite their gravity. | UN | وتم باستمرار إبطال فعالية المجلس في التصدي لهذه الجرائم بالرغم من خطورتها. |
These offences being grave entail punishments commensurate to their gravity and may result in imprisonment for life or capital punishment in aggravated circumstances. | UN | وتستتبع هذه الجرائم الخطيرة عقوبات تتناسب مع خطورتها ويمكن أن تؤدي إلى سجن مؤبد وفي الظروف المشدّدة للعقوبة إلى عقوبة الإعدام. |
We understand the reasons underlying the selection of cases on the basis of their gravity. | UN | ونحن نتفهم الأسباب الكامنة التي تبرر اختيار حالات على أساس من خطورتها. |
The meetings provided the opportunity for the Committee to express its concern over these allegations and to highlight their gravity from the perspective of the victims. | UN | وقد أتاحت هذه الاجتماعات الفرصة للجنة للاعراب عن قلقها بشأن هذه الادعاءات ولإبراز خطورتها من منظور الضحايا. |
These extended effects may not have military value for the user, but this does not lessen their gravity or the fact that they result from the use of nuclear weapons. | UN | وهذه اﻵثار الواسعة المدى ربما لا تعود بأي فائدة عسكرية على مستخدمي اﻷسلحة النووية ولكن هذا لا يقلل خطورتها أو حقيقة كونها ناتجة عن استخدام أسلحة نووية. |
Paragraph 15: The State party should adopt criminal legislation defining torture on the basis of international standards and legislation criminalizing and penalizing acts of torture with penalties commensurate with their gravity. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً جنائياً يُعرّف التعذيب وفقاً للمعايير الدولية، وتشريعاً يُجرّم أعمال التعذيب ويعاقب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها. |
Paragraph 15: The State party should adopt criminal legislation defining torture on the basis of international standards and legislation criminalizing and penalizing acts of torture with penalties commensurate with their gravity. | UN | الفقرة 15: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد حكماً جنائياً يُعرّف التعذيب وفقاً للمعايير الدولية، وأحكاماً تُجرّم أعمال التعذيب وتعاقب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها. |
The legislation should make acts of violence against women such as domestic violence and marital rape offences entailing penalties under the Criminal Code that are commensurate with their gravity. | UN | وينبغي لهذا التشريع أن يجعل من أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة، مثل العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، جرائم في قانون العقوبات في توغو يُعاقَب عليها بصورة تتناسب مع خطورتها. |
The State party should adopt criminal legislation defining torture on the basis of international standards and legislation criminalizing and penalizing acts of torture with penalties commensurate with their gravity. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد حكماً جنائياً يُعرّف التعذيب وفقاً للمعايير الدولية، وأحكاماً تُجرّم أعمال التعذيب وتعاقب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها. |
States Parties shall also undertake to establish penalties for such offences in accordance with their gravity. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف بفرض عقوبات على هذه الجرائم وفقا لخطورتها . |
There were, however, strong indications that the human rights violations reported to the Special Rapporteur, owing to their gravity and scale, could constitute crimes against humanity. | UN | غير أن هناك مؤشرات قويــة إلى وجود انتهاكات لحقوق الإنسان أُبلغـت بها المقـررة الخاصة، ونظـرا لخطورتها واتساع نطاقها، يمكن أن تشكل جرائم ضـد الإنسانيــة. |
In fact, because of their gravity, breadth and urgency, most problems in today's world are often simply too difficult for the rulers of individual States to solve with any degree of success. | UN | والواقع أن معظم المشاكل في عالم اليوم، نظرا لخطورتها واتساع نطاقها وإلحاحها، كثيرا ما يستعصي حلها على حكام فرادى الدول بأي درجة من النجاح. |
The Committee notes with concern that some possible cases of torture have been investigated as abuses of authority despite their gravity. | UN | وتلاحظ مع القلق أنه جرى التحقيق في بعض حالات التعذيب على أنها حالات تتعلق بإساءة استخدام السلطة وذلك رغم جسامتها. |
They should ensure that specific offences related to trafficking exist and are widely and clearly defined, and that the penalties for these offences adequately reflect their gravity. | UN | وعليها أن تكفل وجود نص بجرائم محددة متصلة بالاتجار غير المشروع في قوانيها وأن تكون تلك الجرائم مبينة بوضوح وعلى نطاق واسع وأن تتلاءم العقوبات المتصلة بتلك الجرائم مع جسامتها. |