"their home countries" - Translation from English to Arabic

    • بلدانهم الأصلية
        
    • أوطانهم
        
    • بلدانها الأصلية
        
    • بلدانهم الأم
        
    • أوطانهن
        
    • بلدانهن الأصلية
        
    • بلدان موطنهم
        
    • أوطانها
        
    • بلدان منشئهم
        
    • بلدانها الأم
        
    • بلديهما الأصليين
        
    • بلدان الموطن
        
    • بلدان موطنها
        
    • بلادهن
        
    • ببلدانهم الأصلية
        
    The programme is designed for patients in need of medical help that is unavailable in their home countries. UN ويستهدف هذا البرنامج المرضى الذين هم في حاجة إلى مساعدة طبية لا تتوافر في بلدانهم الأصلية.
    However, this was driven in part by the fact that return migrants transferred their savings to their home countries. UN غير أن هذا نجم جزئيا عن نقل المهاجرين العائدين لمدخراتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    We therefore believe that what is needed is that the competent organs of the United Nations reconsider and revise their position on the serving of prison sentences by convicted persons in their home countries. UN لذلك، نعتقد أن ما تدعو إليه الحاجة الآن هو أن تعيد الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة النظر في موقفها حيال تمضية الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن فترة سجنهم في بلدانهم الأصلية.
    Significant efforts are under way to facilitate the return of those stranded migrants to their home countries. UN وتُبذل جهود كبيرة حاليا لتيسير عودة هؤلاء المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل إلى أوطانهم.
    Information, knowledge and skills brought back by migrant workers help innovation and entrepreneurship in their home countries. UN والمعلومات والمعارف والمهارات التي يجلبها العمال المهاجرون إلى أوطانهم تساعد على الابتكار وتنظيم المشاريع.
    One representative emphasized that multinational companies should abide by the environmental regulations that were applicable in their home countries. UN وأكد أحد الممثلين أنه ينبغي أن تتقيد الشركات المتعددة الجنسيات بالقواعد البيئية السارية في بلدانها الأصلية.
    The research showed how the impact of migration on development goes beyond the financial contribution made by migrants to their home countries. UN وأظهر البحث كيف أن مدى أثر الهجرة على التنمية يتجاوز المساهمة المالية للمهاجرين في بلدانهم الأصلية.
    ILO has estimated that a significant percentage of migrants visit their home countries as tourists. UN وقد قدّرت منظمة العمل الدولية أن نسبة كبيرة من المهاجرين يزورون بلدانهم الأصلية كسياح.
    The Ministry of Economic Cooperation also participated in a programme designed to promote the reintegration of women in their home countries. UN وشاركت وزارة التعاون الاقتصادي أيضا في برنامج يهدف إلى تعزيز إعادة إدماج النساء في بلدانهم الأصلية.
    The Unit also administers the deployment and rotation of all officers from their home countries to and from the mission area. UN كما تتولى تنظيم انتشار جميع الضباط ومناوباتهم من بلدانهم الأصلية إلى منطقة البعثة والعكس.
    Some women and children arrive in Belgium having been tricked or kidnapped in their home countries. UN ويصل بعض النساء والأطفال إلى بلجيكا بالاحتيال عليهم أو باختطافهم من بلدانهم الأصلية.
    Wages and benefits should allow staff to meet their living costs, mainly in the duty station where they were posted, but also considering the financial commitments they might have in their home countries or outside the duty stations. UN فالأجور والاستحقاقات ينبغي أن تسمح للموظفين بالوفاء في المقام الأول بتكاليف معيشتهم في مركز العمل المعينين به مع مراعاة ما قد يقع على عاتقهم من التزامات مالية في بلدانهم الأصلية أو خارج مراكز العمل.
    We fully agree with the Secretary-General that the major objective of any migration policy must be to provide all those who want to live and work in their home countries the opportunity to do so. UN ونتفق اتفاقا تاما مع الأمين العام على أن الهدف الرئيسي لأي سياسة للهجرة يجب أن يتمثل في أن يوفر لجميع الأشخاص الذين يريدون أن يعيشوا ويعملوا في بلدانهم الأصلية الفرصة للقيام بذلك.
    These skills can ultimately improve the quality of the workforce in their home countries. UN وتلك المهارات يمكن أن تُسهم، في نهاية المطاف، في تحسين نوعية القوى العاملة في أوطانهم.
    And thousands more have been treated in their home countries by Cuban doctors and nurses. UN كما عولج آلاف غيرهم في أوطانهم على أيدي أطباء كوبيين وممرضات كوبيات.
    The Ministry of Foreign Affairs carries out preventive work and provides practical assistance for victims of trafficking when they return to their home countries. UN تنفذ وزارة الخارجية أعمال وقائية، وتقدم مساعدة محددة لضحايا الاتجار بالبشر، بغرض إعادتهم إلى أوطانهم.
    It is expected that about 2.1 million workers who are active away from their home countries will benefit from it. UN ومن المتوقع أن يستفيد حوالي 2.1 مليون عامل من الذين يعملون خارج أوطانهم من ذلك النظام.
    In that regard, many contingents had established leave centres in locations outside the mission area but not in their home countries. UN وفي هذا الصدد، أنشأت وحدات عديدة مراكز استجمام خارج منطقة البعثة، ولكنها ليست في بلدانها الأصلية.
    They can also encourage migrants to eventually return permanently to their home countries. UN ومن شأنها أيضا أن تشجع المهاجرين على العودة الدائمة إلى بلدانهم الأم في نهاية المطاف.
    Concerns were expressed that girls in such circumstances were particularly vulnerable to rape and sexual violence, for example, in refugee camps or when fleeing their home countries. UN وبدرت مخاوف من شدة تعرض الفتيات في هذه الظروف إلى الاغتصاب والعنف الجنسي، كما هو الحال في معسكرات اللاجئين أو عند فرارهن من أوطانهن.
    The association also works to secure lasting solutions for their future, including voluntary repatriation to their home countries. UN كما تعمل الرابطة على تأمين حلول دائمة لمستقبلهن، بما في ذلك إعادة التأهيل الطوعي لهن في بلدانهن الأصلية.
    Many countries recommended the establishment of incentives in order to encourage highly skilled professionals to return to their home countries. UN وأوصت بلدان عديدة بوضع حوافز لتشجيع المهنيين ذوي المهارات العالية على العودة الى بلدان موطنهم.
    First, market-related factors appear to be strong forces that push developing country TNCs out of their home countries or pull them into host countries. UN فأولاً، يبدو أن العوامل المتصلة بالسوق هي عوامل قوية تدفع الشركات عبر الوطنية للبلدان النامية خارج أوطانها أو تشدها إلى البلدان المضيفة.
    The workers often take out loans at high interest rates in their home countries to pay the recruitment fees, or if they are unable to pay up front, they agree to have the fee deducted from their wages. UN وكثيراً ما يلجأ العاملون إلى الاقتراض في بلدان منشئهم بفوائد عالية لسداد رسوم التوظيف، وفي حال عدم قدرتهم على السداد مسبقاً يوافقون على أن تخصم تلك الرسوم من أجورهم.
    These programmes are to enable women from developing countries and South Eastern Europe on their return to their home countries to build up a secure life either by taking up dependent employment or by starting in self-employment. UN ومن المقرر أن تمكن هذه البرامج المرأة من البلدان النامية وجنوب شرقي أوروبا عند العودة إلى بلدانها الأم القيام ببناء حياة مضمونة سواء بقيامها بعمالة تابعة أو بدء عمالة لحساب الذات.
    From there, the two flew to their home countries in England and India respectively. UN ومن هناك، سافر الموظفان جوّاً باتجاه بلديهما الأصليين وهما إنكلترا والهند.
    In this connection, all military personnel were repatriated, international staff were reassigned to other missions or returned to their home countries or parent organizations, and Mission assets were disposed of in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. UN وفي هذا الصدد، فقد أُعيد جميع الأفراد العسكريين إلى أوطانهم، وأُعيد انتداب الموظفين الدوليين إلى بعثات أخرى أو أعيدوا إلى بلدان الموطن أو إلى المنظمات الأم، وتم التصرف في الأصول المالية وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Receiving countries, especially the least developed among them, should be given international support in accommodating those groups until they return to their home countries. UN وينبغي أن تحصل البلدان المستقبلة، لا سيما أقلها نموا، على دعم دولي ﻹيواء تلك الجماعات إلى حين عودتها إلى بلدان موطنها.
    31. Migrant domestic workers arriving in Jordan are usually leaving their home countries for the first time. UN 31- وسفر عاملات المنازل الأجنبيات في الأردن يكون في العادة أول سفر لهن خارج بلادهن.
    Fiji called for the establishment of networks linking migrants with their home countries to facilitate the flow of knowledge, technology, investment and trade. UN وتطالب فيجي بإنشاء شبكات تربط المهاجرين ببلدانهم الأصلية لتيسير تدفُّق المعرفة والتكنولوجيا والاستثمار والتبادل التجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more