"their host countries" - Translation from English to Arabic

    • البلدان المضيفة لهم
        
    • البلدان المضيفة لها
        
    • البلدان التي تستضيفها
        
    • البلدان التي تستضيفهم
        
    • بلدانهم المضيفة
        
    • والبلدان المضيفة لها
        
    • بلدانها المضيفة
        
    • بلد مضيف على
        
    • لبلدانهم المضيفة
        
    • البلدان التي استضافتهم
        
    • البلدين المضيفين
        
    Those found to be in continued need of international protection will remain in their host countries as refugees. UN وسيبقى الذين يثبت أنهم في حاجة مستمرة للحماية الدولية في البلدان المضيفة لهم بصفتهم لاجئين.
    If everyone complies with the law, immigrants will be welcomed in their host countries and become fully integrated into society. UN وإذا امتثل الجميع للقانون، سوف يُرحب بالمهاجرين في البلدان المضيفة لهم ويندمجون تماما في المجتمع.
    One delegation suggested that information centres could contribute to the development of gender-sensitive policies relating to information and communications technology in their host countries. UN واقترح أحد الوفود أنه يمكن أن تسهم مراكز الإعلام في وضع سياسات للتوعية الجنسانية المتعلقة بتكنولوجيا الإعلام والاتصالات في البلدان المضيفة لها.
    However, a few economic commissions said that it would be helpful if their host countries could provide more assistance in this regard. UN ومع ذلك، قالت بضع لجان اقتصادية إن من المفيد أن تقدم البلدان التي تستضيفها المزيد من المساعدة في هذا الشأن.
    Migrants and refugees are also staying longer in their host countries. UN ويقيم المهاجرون واللاجؤون أيضا فترات أطول في البلدان التي تستضيفهم.
    Some of these supporters have taken up citizenship and regular employment in their host countries. UN وقد تجنس بعض أولئك المناصرين وأصبحوا يزاولون أعمالا دائمة في بلدانهم المضيفة.
    Relations between the information centres and their host countries might include contacts and cooperation with civil society organizations such as media agencies and educational and research institutions. UN وفي اﻹمكان أن تتضمن العلاقات بين مراكز اﻹعلام والبلدان المضيفة لها اتصالات وتعاونا مع منظمات المجتمع المدني مثل وكالات وسائط اﻹعلام ومؤسسات التعليم والبحث.
    Most indicate that they seldom encounter difficulties with their host countries and therefore reminders of this nature are rarely necessary, despite the occasional problems in specific areas. UN ويشير معظمها إلى أنها نادرا ما تواجه مصاعب مع بلدانها المضيفة في هذا الصدد، ومن ثم فإن إرسال مذكرات بهذا الخصوص نادرا ما تكون ضرورية، على الرغم من وجود مشاكل أحيانا في مجالات معينة.
    Its implementation would guarantee the rights of migrant workers, who contributed to economic development in their host countries without benefiting from national safeguards which recognized their rights. UN إذ أن تنفيذها سيضمن حقوق العمال المهاجرين، الذين يساهمون في التنمية الاقتصادية في البلدان المضيفة لهم دون الاستفادة من الضمانات الوطنية التي تعترف بحقوقهم.
    These initiatives empower refugees, decrease their dependency on aid and enable them to contribute economically to their host countries. UN وهذه المبادرات تمكّن اللاجئين وتُقلّل من اعتمادهم على المعونة، وتعزّز قدرتهم على الإسهام اقتصادياً في البلدان المضيفة لهم.
    Many Iranian migrants were skilled and highly educated people who had played a constructive role in the development of their host countries. UN وفي الختام قال إن العديد من المهاجرين الإيرانيين أشخاص مهرة من الحاصلين على قسط عال من التعليم وقد أدوا دورا بنّاء في تنمية البلدان المضيفة لهم.
    Indeed, many consider that their host countries are quite generous in the provision of facilities, privileges and immunities. UN بل إن العديد منها يرى أن البلدان المضيفة لها هي بلدان سخية جداً في توفير المرافق وتقديم الامتيازات والحصانات.
    Indeed, many consider that their host countries are quite generous in the provision of facilities, privileges and immunities. UN بل إن العديد منها يرى أن البلدان المضيفة لها هي بلدان سخية جداً في توفير المرافق وتقديم الامتيازات والحصانات.
    These measures must apply to all businesses, but can have particular importance for TNCs, which are often large and dominant in their host countries. UN وينبغي أن تنطبق هذه التدابير على جميع المؤسسات التجارية، ولكن قد تكون لها أهمية خاصة بالنسبة للشركات عبر الوطنية، التي كثيراً ما تكون ضخمة ومسيطرة في البلدان المضيفة لها.
    These offices shall devote themselves exclusively to promoting industrial investment and technology from their host countries to developing countries and countries with economies in transition. UN ينبغي أن تكرس هذه المكاتب نفسها ليقتصر نشاطها على ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في المجال الصناعي من البلدان التي تستضيفها إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Some organizations, such as IMO, noted that spouses of accredited staff members do not need work permits in their host countries. UN وذكرت بعض المنظمات، ومنها المنظمة البحرية الدولية، أن أزواج موظفيها المعتمدين لا يحتاجون إلى رخص عمل في البلدان التي تستضيفها.
    Several organizations note that the taxation policies relevant to international staff are unclear in their host countries. UN 101 - وأشارت عدة منظمات إلى أن السياسات الضريبية المتعلقة بالموظفين الدوليين في البلدان التي تستضيفها سياسات غير واضحة.
    The Special Rapporteur is convinced that many accidents could be avoided if objective information is provided through the mass media and community initiatives, and for refugees in their host countries. UN والمقررة الخاصة على اقتناع بأنه يمكن تجنب الكثير من الحوادث إذا تم تقديم معلومات موضوعية عبر وسائط اﻹعلام والمبادرات المحلية، وكذلك إلى اللاجئين في البلدان التي تستضيفهم.
    It should also be noted that Philippine migrant workers made a substantial contribution to the economy and development of their host countries. UN وينبغي أن يلاحظ أن العمال المهاجرين الفلبينيين يقدمون مساهمة كبيرة في اقتصاد وتنمية البلدان التي تستضيفهم.
    It should not, and must not, be forgotten that the individuals affected have under international law a right of return and compensation, and their host countries are likewise entitled to compensation. UN ولا ينبغي أن ننسى أن اﻷفراد الذين تضرروا من هذه المشكلة من حقهم بموجب القانون الدولي العودة والتعويض، وكذلك البلدان التي تستضيفهم لها الحق في التعويض.
    The contribution of migrants to their countries of origin and to their host countries deserves special attention from the international community, and particularly from the specialized agencies of the United Nations system. UN إن الإسهام الذي يقدمه المهاجرون إلى بلدهم الأصلي والى بلدانهم المضيفة جدير باهتمام خاص من المجتمع الدولي، وخاصة من الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    This attitude is somewhat patronizing, and if not corrected in time, it would hinder the fostering of good relations between United Nations organizations and their host countries. UN وهذا الموقف ينم عن شيء من الاستعلاء، وإذا لم يُصحح في الوقت المناسب أعاق رعاية حسن العلاقات بين منظمات الأمم المتحدة والبلدان المضيفة لها.
    54. The security and safety of all United Nations premises was primarily the responsibility of their host countries, which should provide all the required protection outside the perimeter of United Nations districts. UN 54 - واستطرد قائلاً إن أمن وسلامة جميع مقار الأمم المتحدة هما أساساً من مسؤولية بلدانها المضيفة التي عليها أن توفِّر كل الحماية اللازمة خارج محيط مواقع الأمم المتحدة.
    It is therefore essential that we be aware that what migrants contribute to their host countries today, and what they can contribute in the future, will be in large measure the backbone of those societies. UN لذلك من الضروري أن ندرك أن ما يقدمه المهاجرون لبلدانهم المضيفة اليوم، وما يمكن أن يسهموا به في المستقبل سيكون إلى حد كبير الدعامة الرئيسية لتلك المجتمعات.
    In countries of destination, migrants often contributed their knowledge and know-how to their host countries in fields ranging from education to construction, thus enhancing the quality of life of their host countries. UN وأضاف أن المهاجرين كثيرا ما أسهموا في بلدان المقصد بمعرفتهم وخبرتهم في مجالات تتراوح بين التعليم والإعمار، مما عزز نوعية الحياة في تلك البلدان التي استضافتهم.
    We call on the refugees to comply with the laws of their host countries, and to refrain from any subversive activities. UN ونحث اللاجئين على احترام قوانين البلدين المضيفين لهم، والكف عن كل نشاط تخريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more