"their households" - Translation from English to Arabic

    • أسرهم المعيشية
        
    • أسرهن المعيشية
        
    • أسرتها المعيشية
        
    • لأسرهن المعيشية
        
    • لأسرتها المعيشية
        
    • الأسرة المعيشية
        
    • أسرته المعيشية
        
    • إعالة أسرهن
        
    • بيوتهن
        
    • وأسرهم المعيشية
        
    • لأسرهم المعيشية
        
    The exposure of migrant workers to hazards put their households at risk of losing both human capital and financial assets. UN ويؤدي تعرض العمال المهاجرين للمخاطر إلى تعرض أسرهم المعيشية لخطر فقدان رأس المال البشري والأصول المالية معاً.
    89. The World Food Programme prefers not to single out individuals with AIDS or their households. UN ٨٩ - ولا يفضل برنامج اﻷغذية العالمي أن يركز على وجه القصر على اﻷفراد المصابين باﻹيدز أو على أسرهم المعيشية.
    Public policies and employment regulations must take into account women's time constraints and enable both women and men to care for their households. UN ويجب أن تراعي السياسات العامة ولوائح العمالة القيود الزمنية التي تعيشها النساء وأن تمكن النساء والرجال على حد سواء من رعاية أسرهم المعيشية.
    Forty-four per cent of inmates at the Fort Augusta Correctional Facility for women were heads of their households at the time of their arrest. UN وكان أربع وأربعون في المائة من نزيلات إصلاحية فورت أوغوستا للنساء يعلنَ أسرهن المعيشية عند إلقاء القبض عليهن.
    However, the fact that more women are increasingly becoming heads of their households, is eroding away at this mindset. UN ومع ذلك، فكون المزيد من النساء يصبحن على نحو متزايد ربات أسرهن المعيشية يقوض هذه العقلية.
    :: To uphold and protect the rights of rural women to land, resources and benefits that arise from the management of their households UN :: دعم وحماية حقوق المرأة الريفية في الأراضي، والموارد والمزايا المنبثقة عن إدارة أسرتها المعيشية
    Women who remain behind when their husbands or children migrate often have to take on new roles and assume responsibility for decisions affecting the social and economic well-being of their households. UN أما النساء اللواتي يمكثن في أوطانهن بينما يهاجر أزواجهن أو أطفالهن فكثيرا ما يضطررن إلى الاضطلاع بأدوار جديدة وبمسؤولية اتخاذ قرارات تؤثر في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لأسرهن المعيشية.
    Even when women do not move, but remain behind when their husbands or children migrate, they take on new roles and assume responsibility for decisions affecting the social and economic well-being of their households. UN وحتى عندما لا تنتقل المرأة بل تبقى في البلد الأصلي عندما يهاجر زوجها أو أولادها، فإنها تضطلع بأدوار جديدة وتتحمل مسؤولية اتخاذ القرارات التي تؤثر على الرفاهة الاجتماعية والاقتصادية لأسرتها المعيشية.
    It believes that providing farmers with a source of income will enable them to feed themselves and will strengthen their economies, sustain their households and bring them out of poverty. UN وتعتقد المؤسسة أن إتاحة مصدر دخل للمزارعين سيمكّنهم من الحصول على الغذاء، كما أنه سيعزّز اقتصاداتهم ويصون أسرهم المعيشية ويخرجهم من حالة الفقر.
    This means that the survey also included persons who do not live in Montenegro at the moment where the members of their households reported such persons and gave information about them. UN ويعني ذلك أن المسح شمل أيضاً أشخاصاً لم يكونوا يعيشون في الجبل الأسود في الوقت الذي أبلغت فيه أسرهم المعيشية عنهم وقدمت معلومات بشأنهم.
    Moreover, it granted financial reparations to the families of the victims who had died or were injured during the crisis and set aside some compensation for the internally displaced persons and small businesses that had lost their households and mercantile sites as a result of the events UN علاوة على ذلك، منح القرار تعويضات لأسر الضحايا الذين فقدوا أرواحهم أو جُرحوا أثناء الأزمة وخصص بعض التعويضات للمشردين داخليا ولأصحاب الأعمال التجارية الصغيرة الذين فقدوا أسرهم المعيشية أو أماكنهم التجارية بسبب الأحداث
    This includes the study of the distribution of the compensation of employees among the different groups of workers, as described by characteristics of their jobs, themselves and/or their households. UN ويشمل هذا دراسة توزيع تعويضات الموظفين فيما بين فئات العاملين المختلفة بوصفها المحدد بخصائص وظائفهم، و/أو أنفسهم، و/أو أسرهم المعيشية.
    2. Members of the Tribunal and members of their families forming part of their households shall be accorded every facility for leaving the country where they may happen to be and for entering and leaving the country where the Tribunal is sitting. UN ٢ - يمنح أعضاء المحكمة وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة.
    2. Members of the Tribunal and members of their families forming part of their households shall be accorded every facility for leaving the country where they may happen to be and for entering and leaving the country where the Tribunal is sitting. UN ٢ - يمنح أعضاء المحكمة وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة.
    Women are thus likely to have greater control over what they produce and whether they use it to meet their households' food needs when they own the land. UN وبذلك، تُرجح تحكم النساء بشكل أكبر في إنتاجهن وما إذا كن يستخدمن منتجاتهن لتلبية احتياجات أسرهن المعيشية من الغذاء عندما يَكنَّ مالكات للأرض.
    Realization of the right to social security needed to be enforced for all, especially women, who often shouldered both paid and unpaid work in sustaining their households. UN ويلزم إعمال الحق في الضمان الاجتماعي للجميع ولا سيما النساء اللواتي كثيرا ما يتحملن عبء العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في إعالة أسرهن المعيشية.
    Rises in temperature, floods and droughts deprive women of access to food and income for themselves and their families, exacerbating the poverty of their households. UN فارتفاع درجة الحرارة ووتيرة الفيضانات وموجات الجفاف يؤدي إلى حرمان النساء من الحصول على الغذاء والدخل لأنفسهن ولأسرهن، مما يؤدي إلى تفاقم الفقر في أسرهن المعيشية.
    In view of the serious deterioration of the economic situation and of living conditions, women had to work harder to care for their households and therefore had to cut back on their participation in other activities. UN ونظراً للتدهور الخطير في الحالة الاقتصادية لظروف المعيشة، كان على المرأة أن تعمل بقدر أكبر من المشقة لرعاية أسرتها المعيشية ومن ثم كان عليها الحد من مشاركتها في أنشطة أخرى.
    However in the majority of cases these women are the main providers of material welfare for their families and they continue to play important roles in their households. UN بيد أنه في غالبية الحالات، تمثل هذه المرأة المصدر الرئيسي لتوفير الرفاه المادي لأسرتها وتواصل أداء دورها الهام في أسرتها المعيشية.
    Thus, not only is the status of women in society and within their households enhanced by their capacity to earn income; countries as a whole also benefit from women's work as it significantly contributes to export competitiveness and industrial diversification. UN وهكذا فإن وضع المرأة لا يتعزز فقط في المجتمع وداخل أسرتها المعيشية نتيجة قدرتها على حسب الدخل، بل تستفيد البلدان ككل من عمل النساء لأنه يسهم بشكل كبير في القدرة التنافسية في مجال التصدير وفي تنويع الصناعات.
    Recent research by UN-Women on the Gaza Strip shows that women play critical roles in securing their households' livelihoods after a decline in income of the male breadwinner. UN وأظهر بحث أجرته هيئة الأمم المتحدة للمرأة مؤخرا عن قطاع غزة أن المرأة تضطلع بأدوار حيوية في ضمان توفير أسباب المعيشة لأسرهن المعيشية عقب انخفاض دخل العائل من الذكور.
    Women have contributed significantly to the expansion of the world growth in the last decades and their income has become also an important factor to their households. UN وقد ساهمت المرأة إلى حد كبير في توسيع نطاق النمو العالمي في العقود الأخيرة وأصبح دخلها أيضا عاملا مهما لأسرتها المعيشية.
    Women the world over are the main guarantors of nutrition and food safety and quality, and they should have access to information and technical assistance to increase the quality and healthfulness of products and to improve the nutritional status of their households. UN والمرأة في أوروغواي، كما هو الحال في كل أنحاء العالم، هي الضامن الرئيسي للتغذية والأمن ونوعية الغذاء، وينبغي أن تحصل المرأة على المعلومات والمساعدة التقنية لتحسين نوعية وسلامة المنتجات مما سيسمح بتحسين وضع التغذية في الأسرة المعيشية.
    These mothers have suffered the ravages of the domestic armed conflict and have been obliged to take over the running of their households. UN وتعاني هؤلاء الأمهات صدمات النزاع الداخلي المسلح الذي يشهده البلد، مما يلجئهن إلى تولي زمام الأمور في بيوتهن.
    With reduced capacity to earn an income, a pension is a critical mechanism to maintain access to markets and services for older people and their households. UN ونظرا لانخفاض قدرة كبار السن على الكسب، يشكل المعاش التقاعدي آلية حاسمة تساعدهم هم وأسرهم المعيشية على الاستمرار في الاستفادة من الأسواق والخدمات.
    Some recipients have built up assets such as poultry and livestock to generate income for their households. UN وعمل بعض المستفيدين على حيازة أصول مثل الدواجن والماشية من أجل إدرار الدخل لأسرهم المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more