"their inalienable right to self-determination" - Translation from English to Arabic

    • حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير
        
    • حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير
        
    • حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير
        
    • لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير
        
    • حقه الثابت في تقرير المصير
        
    • حقهم غير القابل للتصرف في تقرير مصيرهم
        
    • لحقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير
        
    • حقه غير القابل للتصرّف في تقرير المصير
        
    • حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير
        
    • بحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير
        
    • حقه غير القابل للتصرف فى تقرير المصير
        
    • لحقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير
        
    • حقوقهم غير القابلة للتصرف
        
    He was confident that the support of the international community would eventually allow the Palestinian people to exercise their inalienable right to self-determination in their own independent, sovereign and viable State with East Jerusalem as its capital. UN ولا يشك في أن دعم المجتمع الدولي سيسمح في نهاية المطاف للشعب الفلسطيني بممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير في دولة مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء، تكون القدس عاصمة لهذه الدولة.
    Only full Israeli withdrawal would allow the Palestinian people to fully enjoy their human rights, including their inalienable right to self-determination, and to establish an independent State, with East Jerusalem as its capital. UN وانسحاب إسرائيل التام هو وحده الذي سيتيح للشعب الفلسطيني أن يتمتع بالكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    The international community and especially the Security Council must reject any approach that would be a departure from international legitimacy or would deny the Saharan people their inalienable right to self-determination. UN ويجب أن يرفض المجتمع الدولي ولا سيما مجلس الأمن أي نهج يكون خارجا عن الشرعية الدولية أو يحرم الشعب الصحراوي من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Although significant progress had been made, some Territories had yet to exercise their inalienable right to self-determination. UN ورغم التقدم الكبير الذي تحقق، فإن بعض الأقاليم لا يزال عليها أن تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    He stated that the international community stood in solidarity with all the colonized peoples throughout the world that had yet to exercise their inalienable right to self-determination and independence. UN وقال إن المجتمع الدولي يقف متضامنا مع جميع الشعوب المستعمرة في جميع أنحاء العالم التي لا تمارس بعد حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    At the crux of the problem lies the continued denial of their inalienable right to self-determination. UN إن جوهر المشكلة هو إنكار حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    From the political standpoint, it is essential to ensure, once and for all, universal recognition of the legitimate right of the Palestinian people to have their own State in their own territory, in exercise of their inalienable right to self-determination. UN من وجهة النظر السياسية، من الضروري أن نكفل وإلى اﻷبد، اعترافا عالميا بحق الشعب الفلسطيني المشروع في أن تكون له دولته على أرضه، وذلك ممارسة منه لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    It should pave the way for the Puerto Rican people to exercise their inalienable right to self-determination and independence. UN وقال إنه ينبغي أن يمهد السبيل أمام شعب بورتوريكو كي يمارس حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    The Organization's perseverance had enabled the people of Timor-Leste to realize their inalienable right to self-determination. UN وإن مثابرة الأمم المتحدة مكَّنت شعب تيمور-ليشتي من تحقيق حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    The administering Power had absolutely no grounds for depriving the Chamorro people of their inalienable right to self-determination. UN وليس للسلطة القائمة باﻹدارة أي عذر على اﻹطلاق لحرمان شعب الشامورو من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Since the outbreak of this conflict, the international community has called upon Israel to respect and honour the legitimate rights and aspirations of the Palestinian people, including their inalienable right to self-determination. UN ومنذ بدء النزاع، طلب المجتمع الدولي الى اسرائيل أن تحترم وأن تنفذ الحقوق والمطامح المشروعة للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    My delegation also welcomes the recent major developments in the Middle East peace process which have brought the people of Palestine closer to their inalienable right to self-determination. UN كما يرحب وفد بلادي بالتطورات الكبرى التي حدثت مؤخرا في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط، والتي قربت الشعب الفلسطيني من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    He called on the United States of America to establish a mechanism enabling the people of Puerto Rico to transparently exercise their inalienable right to self-determination and independence in accordance with the resolutions of the Committee. UN ودعا الولايات المتحدة إلى إرساء آلية تمكّن شعب بورتوريكو من أن يمارس على نحو شفاف حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير ونيل الاستقلال وفقا لقرارات اللجنة.
    The people of Nagorno-Karabakh had exercised their inalienable right to self-determination in compliance with international law. UN وأضاف قائلا إن شعب ناغورنو - كاراباخ مارس حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفقا للقانون الدولي.
    It was emphasized that legitimate struggles of peoples under colonial rule or foreign occupation for their inalienable right to self-determination should not be labelled as terrorism. UN وأكدوا على أنه لا ينبغي وصف النضالات المشروعة للشعوب التي ترزح تحت نير الحكم الاستعماري أو الاحتلال الأجنبي دفاعا عن حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير على أنها أعمال إرهابية.
    Member States were duty-bound to safeguard the rights and interests of dependent peoples and to help them exercise their inalienable right to self-determination in accordance with principles of the Charter of the United Nations. UN وقال إن من واجب الدول الأعضاء أن تحمي حقوق الشعوب التابعة ومصالحها، وأن تساعدها على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    There were still 17 Territories in the mandate of the Special Committee and the Committee’s role was to ensure that the remaining Non-Self-Governing Territories could exercise their inalienable right to self-determination. UN وأضاف قائلا إنه لا يزال هناك ٧١ إقليما ضمن ولاية اللجنة الخاصة وإن دور اللجنة هو ضمان تمكن اﻷقاليم غيرالمتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية من أن تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    There were still 17 Territories in the mandate of the Special Committee and the Committee's role was to ensure that the remaining Non-Self-Governing Territories could exercise their inalienable right to self-determination. UN وأضاف قائلا إنه لا يزال هناك 71 إقليما ضمن ولاية اللجنة الخاصة وإن دور اللجنة هو ضمان تمكن الأقاليم غيرالمتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية من أن تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    The East Timorese people deserved no less than the full exercise of their inalienable right to self-determination. UN ويستحق التيموريون أن يمارسوا تماما حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    It was of paramount importance that the populations concerned should be able to exercise freely their inalienable right to self-determination in a form reflecting their interests and aspirations in accordance with the provisions of the Declaration. UN وقال إن مما له أهمية قصوى أن يكون السكان المعنيون قادرين على أن يمارسوا بحرية حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير بالشكل الذي يعكس مصالحهم وتطلعاتهم وفقا ﻷحكام اﻹعلان.
    The impasse between Morocco and the Sahrawi Arab Republic would not be resolved until the people of Western Sahara had exercised their inalienable right to self-determination. UN وأن الطريق المسدود الذي وصل إليه المغرب والجمهورية الصحراوية العربية الديمقراطية لا يمكن تجاوزه إلا بممارسة شعب الصحراء الغربية لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Nevertheless, the people of Jammu and Kashmir remained steadfast in their resolve to achieve their inalienable right to self-determination. UN ومع ذلك فإن شعب جامو وكشمير عازم على إعمال حقه الثابت في تقرير المصير.
    Gibraltar belonged to the Gibraltarians, and the Government of the United Kingdom would continue to defend their inalienable right to self-determination. UN فجبل طارق هو ملك لسكان جبل طارق، وستواصل حكومة المملكة المتحدة الدفاع عن حقهم غير القابل للتصرف في تقرير مصيرهم.
    The brutalisation of people remaining under foreign occupation should continue to be denounced as the gravest form of terrorism, and that the use of State power for the suppression and violence against peoples struggling against foreign occupation in exercising their inalienable right to self-determination should continue to be condemned. UN وينبغي الاستمرار في التنديد بالمعاملة البشعة التي تتعرض لها الشعوب الباقية تحت الاحتلال الأجنبي، باعتبارها أفظع أشكال الإرهاب، ومواصلة إدانة استخدام سلطة الدولة لأغراض القمع والعنف ضد الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي وأثناء ممارستها لحقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    The draft resolution again stressed the urgent need for the United States Government to lay the groundwork for the Puerto Rican people to exercise fully their inalienable right to self-determination. UN وأوضح أن مشروع القرار يؤكِّد مرة أخرى الحاجة الماسّة إلى أن تعمل حكومة الولايات المتحدة على وضع الأسس التي تكفل لشعب بورتوريكو أن يمارِس كاملاً حقه غير القابل للتصرّف في تقرير المصير.
    Algeria would spare no effort to ensure that the settlement plan of the United Nations and the Organization of African Unity was implemented and the people of Western Sahara were able to freely exercise their inalienable right to self-determination and independence, which would no doubt contribute to stability and peaceful coexistence in the region. UN ٧١ - ومضى قائلا إن الجزائر لن تألو جهدا لضمان تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة بالاشتراك مع منظمة الوحدة الافريقية، وتمكين شعب الصحراء الغربية من أن يمارس بحرية حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال مما يسهم دون شك في تحقيق الاستقرار والتعايش السلمي في المنطقة.
    14. Since 1974, the mandate of the Committee had been the mobilization of public opinion in all regions of the world to enable the Palestinian people to enjoy their inalienable right to self-determination without outside interference, the right to independence and national sovereignty and the right of return to their homes and recovery of their property. UN 14 - وقال إن ولاية اللجنة، منذ 1974، تمثلت في تعبئة الرأي العام في جميع مناطق العالم لتمكين الشعب الفلسطيني من التمتع بحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير دون تدخل خارجي، والحق في الاستقلال والسيادة الوطنية، والحق في العودة إلى دياره واستعادة ممتلكاته.
    The people of Western Sahara, like all peoples experiencing the same lot, should be able to exercise their inalienable right to self-determination. UN والصحراويون ، مثلهم مثل أى شعب ، يستحق أن يمارس حقه غير القابل للتصرف فى تقرير المصير.
    It behoved the Council, therefore, to dispatch yet another observer mission, as it had on similar occasions in the past, to witness the balloting and to attest to the exercise by Palauans of their inalienable right to self-determination. UN وقال إن من المناسب أن يوفد المجلس بعثة أخرى للمراقبين كما فعل في الماضي في مناسبات مماثلة لتشهد الاقتراع وتعلن صحة ممارسة البلاويين لحقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    The Palestinians have been deprived of their inalienable right to self-determination for 60 years. UN لقد حُرم الفلسطينيون لمدة 60 عاما من حقوقهم غير القابلة للتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more