"their incorporation into" - Translation from English to Arabic

    • إدماجها في
        
    • وإدماجها في
        
    • إدماجهما في
        
    • دمجها في
        
    • فإدراجها في
        
    • إدراج هذه المعايير في
        
    OHCHR is following the proceedings in the Extraordinary Chambers in order to identify best practices and encourage their incorporation into the national justice system. UN وتتابع المفوضية الإجراءات في الدوائر الاستثنائية لتحديد أفضل الممارسات وتشجيع إدماجها في نظام العدالة الوطنية.
    The panellist also explained that a limited number of indicators helped to facilitate their incorporation into annual reports. UN كما أوضح أن توفر عدد محدود من المؤشرات يساعد في تيسير إدماجها في التقارير السنوية.
    Most of the articles reflected customary international law; their incorporation into a convention would contribute little to the progressive development of international law. UN وتعكس معظم المواد القانون الدولي العرفي؛ وإن إدماجها في اتفاقية لا يسهم كثيراً في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    This was due, in part, to the growing number of personal computers in the Organization and their incorporation into local area networks (LANs). UN ويرجع هذا الى أسباب منها زيادة عدد الحواسيب الشخصية في المنظمة وإدماجها في الشبكات المحلية.
    50. Norway observed that the ratification of outstanding treaties and their incorporation into domestic law would provide a further legal basis for Mozambique to improve its human rights standards. UN 50- ولاحظت النرويج أن التصديق على المعاهدات المعلقة وإدماجها في القانون الداخلي من شأنه أن يتيح لموزامبيق أساساً قانونياً إضافياً للنهوض بمعاييرها في مجال حقوق الإنسان.
    6. He reassured delegations of the UNDP commitment to gender mainstreaming and gender equality, and the organization's efforts to ensure their incorporation into policies and programmes. UN 6 - وأعاد التأكيد للوفود أن البرنامج الإنمائي ملتزم بتعميم مراعاة المنظور الجنساني للمرأة والمساواة بين الجنسين، وببذل الجهود لكفالة إدماجهما في صلب سياساته وبرامجه.
    By giving the charters a status higher than the law, the Constitution stipulated their incorporation into the positive laws of Madagascar. UN ثم قالت إن منح تلك المواثيق مركزا يعلو على مركز القانون، بموجب الدستور، يعني ضمنيا دمجها في القوانين الوضعية لمدغشقر.
    The Inspectors consider these demands to be justified: their incorporation into the current system would increase client satisfaction and improve the efficiency and effectiveness of the recruitment process. UN 87- ويعتبر المفتشان أن لهذه الطلبات ما يبررها، فإدراجها في النظام الحالي من شأنه أن يرفع مستوى رضا العملاء وأن يضفي قدراً إضافياً من الكفاءة والفعالية على عملية التوظيف.
    Finally, their incorporation into international law as customary law would probably be simpler than the elaboration of a treaty. UN وأخيراً فإن إدماجها في القانون الدولي باعتبارها قانوناً عرفياً قد يكون أسهل من إعداد معاهدة.
    The 1993 Constitution, which itself contains important human rights guarantees, provides explicitly for their incorporation into domestic law. UN وينص دستور عام 1993، الذي يحتوي هو نفسه على ضمانات حقوق إنسان هامة، بوضوح على إدماجها في القانون المحلي.
    Mainstreaming the conventions and other regional agreements at the national level is also important, as this would allow their incorporation into national plans and budgetary allocations. UN ويكتسي تعميم مراعاة الاتفاقيات والاتفاقات الإقليمية الأخرى على الصعيد الوطني أهمية أيضاً لأنه يتيح إدماجها في الخطط الوطنية والقرارات المتعلقة بمخصصات الميزانية.
    The first sub-topic, implementation of international norms through their incorporation into the domestic legal order, reflected an awareness that domestic legislative and administrative measures did not always give adequate or effective expression to international commitments, thus affecting the pacta sunt servanda norm. UN يعكس الموضوع الفرعي الأول، تنفيذ القواعد الدولية عن طريق إدماجها في النظام القانوني المحلي، وعيا بأن الإجراءات التشريعية والإدارية المحلية لا تعبر دوما بفعالية وعلى نحو واف عن الالتزامات الدولية، ما يؤثر في قاعدة العقد شريعة المتعاقدين.
    Competitiveness policies include technology and innovation policies, investment and enterprise development policies, and policies oriented to promote diversification and the consolidation of clusters, as well as their incorporation into global value chains. UN وتشمل سياسات القدرة التنافسية سياسات التكنولوجيا والابتكار، وسياسات الاستثمار وتنمية المشاريع، والسياسات الموجّهة نحو تشجيع التنويع وتوطيد تجمّعات المشاريع، فضلاً عن إدماجها في سلاسل القيمة العالمية.
    :: Undertake an analysis of existing partnerships in order to identify lessons learned in this area and share such lessons widely in order to enable their incorporation into any new partnerships. UN :: إجراء تحليلات للشراكات القائمة الآن،من أجل تحديد الدروس المستفادة في هذا المجال، واقتسام الاستفادة على نطاق واسع من هذه الدروس، بغية التمكين من إدماجها في أية شراكة جديدة.
    Argentina's ratification of the Convention of Belém do Pará had made implementation of its provisions compulsory; their incorporation into domestic law provided a new legal framework for women's exercise of their rights. UN وقد أدى تصديق الأرجنتين على اتفاقية بيليم دوبارا إلى إلزامية تنفيذ أحكامها كما ساهم إدماجها في القانون المحلي في إيجاد إطار قانوني جديد لممارسة المرأة لحقوقها.
    Procedural delays in ratification of the international counter-terrorism instruments and their incorporation into domestic law have also slowed the adoption of strong counter-terrorism legal frameworks. UN كما أن التأخيرات الإجرائية في التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وإدماجها في القانون المحلي قد أسفرت أيضا عن تباطؤ اعتماد أطر قانونية قوية لمكافحة الإرهاب.
    The formulation of NAPs and their incorporation into national development strategies should be carried out in association with concrete actions for the benefit of land-users. UN وينبغي صياغة برامج العمل الوطنية وإدماجها في استراتيجيات التنمية الوطنية على أن يصاحب ذلك اتخاذ إجراءات ملموسة لصالح المستفيدين من الأرض.
    90. Djibouti welcomed Senegal's ratification of most human rights instruments and their incorporation into national legislation. UN 90- ورحبت جيبوتي بتصديق السنغال على معظم صكوك حقوق الإنسان وإدماجها في التشريعات الوطنية.
    The Commission agreed that the publication of the indicators on commercial fraud and their incorporation into technical assistance work were very useful steps to be taken in the fight against such fraudulent schemes, leaving open the question of future work in the area to be considered by the Secretariat, which could make appropriate recommendations to the Commission. UN واتفقت اللجنة على أن نشر المؤشرات عن الاحتيال التجاري، وإدماجها في أعمال المساعدة التقنية، يعدّ خطوة مفيدة جدا ينبغي اتخاذها لمكافحة تلك المخططات الاحتيالية، مع ترك مسألة العمل المقبل في هذا المجال مفتوحة لكي تنظر فيها الأمانة، ويمكنها أن تقدم توصيات مناسبة إلى اللجنة في هذا الصدد.
    (d) Publication of the prospectors' guide and the geological model, including their incorporation into the Central Data Repository. UN (د) نشر دليل المنقبين والنموذج الجيولوجي، بما في ذلك إدماجهما في مستودع البيانات المركزي.
    71. The translation of the goals and targets of A World Fit for Children into country-level plans for support to Governments is being achieved through their incorporation into the UNDAF process, with resultant agency programmes reflecting outcomes in accordance with respective mandates. UN 71 - وتترجم أهداف وغايات مبادرة " عالم صالح للأطفال " إلى خطط على الصعيد القطري لدعم الحكومات عن طريق دمجها في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وتعكس برامج الوكالات الناجمة عن ذلك النتائج وفقا للولايات المنوطة بكل منها.
    The Inspectors consider these demands to be justified: their incorporation into the current system would increase client satisfaction and improve the efficiency and effectiveness of the recruitment process. UN 87 - ويعتبر المفتشان أن لهذه الطلبات ما يبررها، فإدراجها في النظام الحالي من شأنه أن يرفع مستوى رضا العملاء وأن يضفي قدراً إضافياً من الكفاءة والفعالية على عملية التوظيف.
    27. UNHCR promotional activities sought to raise public awareness, strengthen knowledge and understanding of refugee issues, and foster the effective implementation of international legal standards on behalf of refugees, returnees and other persons of concern to UNHCR, including through their incorporation into national legislation and administrative procedures. UN ٧٢ - وسعت المفوضية من خلال أنشطتها الترويجية إلى زيادة الوعي العام وتعزيز المعرفة بقضايا اللاجئين وفهمها، ودعم التنفيذ الفعال للمعايير القانونية الدولية لصالح اللاجئين والعائدين وسائر اﻷشخاص الذين يهمون المفوضية، وذلك بطرق منها إدراج هذه المعايير في التشريعات واﻹجراءات اﻹدارية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more