"their influence on" - Translation from English to Arabic

    • تأثيرها على
        
    • تأثيرها في
        
    • تأثيرهم على
        
    • لتأثيرها على
        
    • نفوذها على
        
    • تأثير هذه البلدان في
        
    • وتأثيرهما على
        
    Effective cooperation at these fronts could not only enhance developing countries' output growth and trading capacity, but also strengthen their influence on global economic governance. UN والتعاون الفعال على هذه الجبهات لا يتيح تعزيز نمو ناتجِ البلدان النامية وقدرتها التجارية فحسب، بل أيضاً تعزيز تأثيرها على إدارة الاقتصاد العالمي.
    their influence on public opinion is not yet significant but they represent an encouraging development. UN بيد أن تأثيرها على الرأي العام ما زال غير هام ولكنها تمثل تطوراً مشجعاً.
    In this regard, the media should be attentive to their influence on children. UN وفي هذا المجال، ينبغي لوسائط الإعلام أن تنتبه إلى تأثيرها على الطفل.
    Through their influence on the pace, patterns and diffusion of technological progress, as well as on competition, IPRs have an impact on innovation capacity and economic performance of both developed and developing countries. UN ولحقوق الملكية الفكرية عن طريق تأثيرها في وتيرة وأنماط ونشر التطور التكنولوجي، وكذلك في المنافسة، أثر في القدرة الابتكارية والأداء الاقتصادي للبلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Advocacy organizations for older persons have proven to be an important tool to facilitate their influence on public policy. UN وقد أثبتت المنظمات المعنية بالدعوة فيما يتعلق بكبار السن، أنها تمثل قنوات مهمة، تيسر تأثيرهم على السياسات العامة.
    In this regard, the media should be attentive to their influence on children. UN وفي هذا المجال، ينبغي لوسائط الإعلام أن تولي اهتماما لتأثيرها على الطفل.
    I call once more upon Member States to use their influence on all the parties to the Syrian conflict to abstain from any activity that could directly or indirectly have an impact on the completion of chemical weapons material removal operations and remaining in-country destruction activities, including the safety and security of Joint Mission personnel. UN وإنني أناشد مرة أخرى الدول الأعضاء أن تمارس نفوذها على جميع أطراف النزاع السوري، للامتناع عن أي نشاط يمكن أن يؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على إنجاز عمليات إزالة مواد الأسلحة الكيميائية، والأنشطة المتبقية المتعلقة بتدمير تلك المواد داخل البلد، بما في ذلك سلامة أفراد البعثة المشتركة وأمنهم.
    They had increased their influence on the evolution of the multilateral trading system. UN وقد تزايد تأثير هذه البلدان في تطوّر النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    10. Calls on all relevant actors to use their influence on the M23 to bring about an end to attacks; UN 10 - يدعو جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى استخدام تأثيرها على حركة 23 آذار/مارس للتوصل إلى إنهاء الهجمات؛
    10. Calls on all relevant actors to use their influence on the M23 to bring about an end to attacks; UN 10 - يدعو جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى استخدام تأثيرها على حركة 23 آذار/مارس للتوصل إلى إنهاء الهجمات؛
    5. It would be politically naive to disregard the weight and power of the world's most powerful States and their influence on the formulation of the future system of international relations. UN ٥ - ومن السذاجة السياسية غض النظر عن ثقل وقوة أقوى الدول وعن تأثيرها على تشكيل نظام العــلاقات الدولية والمستقبل.
    10. Calls upon all relevant actors to use their influence on the 23 March Movement to bring about an end to attacks; UN 10 - يهيب بجميع الجهات الفاعلة المعنية استخدام تأثيرها على حركة 23 آذار/مارس للتوصل إلى وضع حد للهجمات؛
    These opportunities make it possible for NHRIs not only to quickly update the public on their activities, but also to increase their influence on public opinion. UN وتسمح هذه الإمكانيات للمؤسسات المذكورة ليس فقط بسرعة إطلاع الجمهور على أحدث أنشطتها وإنما أيضاً زيادة تأثيرها على الرأي العام.
    Effective cooperation on these fronts could not only enhance developing countries' output growth and trading capacities, but also strengthen their influence on global economic governance. UN وإن التعاون الفعال على هذه الجبهات لا يمكن له فقط النهوض بنمو ناتج البلدان النامية وزيادة طاقاتها الإنتاجية التجارية، بل بإمكانه أيضاً تقوية تأثيرها على الإدارة الاقتصادية العالمية.
    The second part of chapter II discusses the importance of these effects in terms of their influence on women’s relative position within the household and the labour markets around the world. UN ويناقش الجزء الثاني من الفصل المذكور أهمية هذه اﻵثار من حيث تأثيرها على وضع المرأة النسبي داخل البيت وفي أسواق العمل حول العالم.
    Moreover, more rigorous surveillance over systemically important countries issuing major reserve currencies is not likely, since the decision does not differentiate among countries in terms of their influence on systemic stability. UN وعلاوة على ذلك، من غير المرجح فرض رقابة أكثر صرامة على البلدان الهامة التي تُصدِر بشكل منتظم عملات احتياطية رئيسية، إذ إن القرار لا يميز بين البلدان من حيث تأثيرها في الاستقرار المنهجي.
    Export earnings from commodities thus have an impact on development not only through their influence on foreign exchange earnings, but also through these other avenues. UN وهكذا فإن لحصائل الصادرات من السلع الأساسية أثراً على التنمية ليس فقط من خلال تأثيرها في حصائل النقد الأجنبي، ولكن كذلك من خلال هذه السبل الأخرى.
    Agribusiness corporations operating at a global level should use their influence on suppliers to ensure that wages and working conditions improve, rather than degrade, as a result of their suppliers joining global value chains. UN وينبغي لشركات الأعمال التجارية الزراعية العاملة على الصعيد العالمي أن تستخدم تأثيرها في المورِّدين لضمان تحسين الأجور وظروف العمل بدلاً من تخفيض مستواها، نتيجة انضمام مورِّديها إلى سلاسل القيمة العالمية.
    We are fully aware of their influence on the decisions of the British Parliament. UN وندرك إدراكا كاملا تأثيرهم على قرارات البرلمان البريطاني.
    In this regard, the media should be attentive to their influence on children. UN وفي هذا المجال، ينبغي لوسائط الإعلام أن تولي اهتماما لتأثيرها على الطفل.
    The mafias that enjoyed shameful and excessive wealth through their influence on public power are enduring the worst moment of their history in Paraguay. UN عصابات المافيا التي تمتلك ثروات مشينة وهائلة جمعتها من خلال نفوذها على السلطة العامة تعيش الآن أسوأ لحظات تاريخها في باراغواي.
    They had increased their influence on the evolution of the multilateral trading system. UN وقد تزايد تأثير هذه البلدان في تطوّر النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    It performs thorough analysis of atmospheric composition at high altitude and investigates the circulation of pollutants and aerosols, their influence on oscillations in the monsoon cycle, and pressure on the atmospheric water and energy balance. UN وهي تعمل عن طريق تحليل تركيب الغلاف الجوي في الارتفاعات العالية ودورة الملوثات والهباء الجوي وتأثيرهما على التذبذبات في الدورة الموسمية، والضغط على المياه الموجودة في الغلاف الجوي، وتوازن الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more