"their informed consent" - Translation from English to Arabic

    • موافقتهم المستنيرة
        
    • موافقتها المستنيرة
        
    • موافقتهم عن علم
        
    • موافقة منهم عن بيّنة
        
    • موافقتهن المستنيرة
        
    • موافقة منهم عن بيﱢنة
        
    • عن علم موافقتهم
        
    • على ذلك موافقة مستنيرة
        
    • موافقتهم الحرة والمستنيرة
        
    • موافقتهم الواعية
        
    • الموافقة عن علم
        
    • موافقتهن عن علم
        
    The Committee suggested that no decision directly relating to the rights and interests of indigenous peoples be taken without their informed consent. UN واقترحت اللجنة عدم اتخاذ أي قرار له صلة مباشرة بحقوق السكان المحليين ومصالحهم دون موافقتهم المستنيرة.
    A longer period of reflection for child victims was recommended, as it is important to ensure their informed consent through access to information in a medium accessible and appropriate for them. UN وأوصِيَ بمنح الأطفال الضحايا مهلة أطول للتفكير نظراً لأهمية ضمان موافقتهم المستنيرة من خلال اطّلاعهم على المعلومات بطريقة ميسّرة وملائمة لهم.
    The Committee is also concerned by the fact that indigenous peoples are not systematically provided with the relevant information or consulted beforehand with a view to obtaining their informed consent to decisions that have an impact on their rights. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أنه لا يجري بانتظام إطلاع الشعوب الأصلية على المعلومات المناسبة أو استشارتها مسبّقًا للحصول على موافقتها المستنيرة على القرارات التي تؤثر في حقوقها.
    In particular, the State party should ensure that no decisions directly relating to the rights and interests of indigenous peoples are taken without their informed consent. UN وينبغي للدولة الطرف بوجه خاص أن تعمل على عدم اتخاذ أية قرارات تتصل مباشرة بحقوق السكان اﻷصليين ومصالحهم بدون موافقتهم عن علم.
    The Committee is furthermore concerned over the practice of private adoption houses for pregnant women as this may influence their informed consent to adoption and promote the sale of children for adoption. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء الممارسة التي تتبعها دور التبني الخاصة لصالح الحوامل نظراً إلى أن ذلك يمكن أن يؤثر في موافقتهن المستنيرة على التبني ويعزز بيع الأطفال لأغراض التبني.
    The involvement of the persons concerned, the circumstances under which their informed consent is required and necessary counselling provided, including to allow for the consideration of the alternatives to and consequences of adoption, and the extent to which the participation of the child is ensured and his or her views are given due weight; UN إشراك الأشخاص المعنيين والظروف التي أعطوا فيها عن علم موافقتهم على التبني على أساس حصولهم على ما قد يلزم من المشورة، بما في ذلك المشورة المتصلة بإمكان النظر في بدائل للتبني وعواقبه ومدى ما سُمح به من إشراك الطفل ومدى ما مُنح من اعتبار لآرائه؛
    At present, before rehabilitation services can be provided, all relevant information must be made available to the affected persons with disabilities and their families, and it must be verified that the persons with disabilities themselves have submitted and signed the application for rehabilitation, so as to ensure their informed consent. UN وفي الوقت الحاضر، وقبل تقديم خدمات إعادة التأهيل، يجب تزويد الأشخاص المتضررين ذوي الإعاقة وأسرهم بكافة المعلومات ذات الصلة المتاحة، ويجب التحقق من أن الأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم قد قدموا طلب الحصول على خدمات إعادة التأهيل ووقعوا على ذلك الطلب، حرصاً على ضمان موافقتهم المستنيرة.
    It recommends that the State party continue to monitor all health centres performing sterilizations with a view to ensuring that all patients who undergo such a procedure have been able to give their informed consent as required by law, and to investigating and, if appropriate sanctioning in case of a breach. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف رصد جميع المراكز الصحية التي تجري عمليات التعقيم وذلك بهدف التأكد من أن جميع المرضى الذين يخضعون لمثل هذه العملية قادرون على إعطاء موافقتهم المستنيرة كما يقتضي القانون والتحقيق في ذلك، وإذا لزم الأمر فرض عقوبات إذا حدث خرق.
    The community or association must be organized with respect for the rights to decision-making of the indigenous peoples, excluding any coercion that would force them to join a community without their informed consent. UN وينبغي تنظيم المجتمع المحلي أو الرابطة مع احترام حقوق الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات، واستبعاد القسر لإرغامهم على الانضمام إلى المجتمع المحلي دون موافقتهم المستنيرة.
    It recommends that the State party continue to monitor all health centres performing sterilizations with a view to ensuring that all patients who undergo such a procedure have been able to give their informed consent as required by law, and to investigating and, if appropriate sanctioning in case of a breach. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف رصد جميع المراكز الصحية التي تجري عمليات التعقيم وذلك بهدف التأكد من أن جميع المرضى الذين يخضعون لمثل هذه العملية قادرون على إعطاء موافقتهم المستنيرة كما يقتضي القانون والتحقيق في ذلك، وفرض عقوبات في حال خرق القانون.
    The Committee is also concerned by the fact that indigenous peoples are not systematically provided with the relevant information or consulted beforehand with a view to obtaining their informed consent to decisions that have an impact on their rights. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من عدم إطلاع الشعوب الأصلية بشكل منتظم على المعلومات المناسبة وعدم استشارتها مسبّقًا للحصول على موافقتها المستنيرة على القرارات التي تؤثر في حقوقها.
    The Committee also notes that in some cases the right of indigenous peoples to be consulted and to give their informed consent prior to the exploitation of natural resources in their territories is not fully respected in practice. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً في بعض الحالات أن حق الشعوب الأصلية في أن تُستشار وأن تُعطي موافقتها المستنيرة قبل استغلال مواردها الطبيعية في أراضيها، لم يحترم تماماً في واقع الأمر.
    The Committee also notes that in some cases the right of indigenous peoples to be consulted and to give their informed consent prior to the exploitation of natural resources in their territories is not fully respected in practice. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً في بعض الحالات أن حق الشعوب الأصلية في أن تُستشار وأن تُعطي موافقتها المستنيرة قبل استغلال مواردها الطبيعية في أراضيها، لم يحترم تماماً في واقع الأمر.
    The involvement of the persons concerned, the circumstances under which their informed consent is required and necessary counselling provided, including to allow for the consideration of the alternatives to and consequences of adoption, and the extent to which the participation of the child is ensured and his or her views are given due weight; UN إشراك الأشخاص المعنيين والحالات التي يشترط فيها الحصول على موافقتهم عن علم والتي تقدم فيها المشورة اللازمة، بما في ذلك السماح ببحث بدائل التبني وعواقبه، ومدى ضمان مشاركة الطفل ومدى منح آرائه الاعتبار اللازم؛
    The Committee draws the attention of the State party to its general recommendation XXIII on indigenous peoples and recommends that no decisions directly relating to the rights and interests of members of indigenous peoples be taken without their informed consent. UN وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثالثة والعشرين بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتوصي بألا تتخذ الدولة الطرف أية قرارات تتعلق مباشرة بحقوق ومصالح أفراد الشعوب الأصلية، دون موافقتهم عن علم.
    (g) To take steps to ensure that pregnant women are informed that HIV testing is not mandatory and ensure that, when they are tested, their informed consent is obtained. UN (ز)اتخاذ خطوات لكفالة إعلام النساء الحوامل بأن فحص الكشف عن فيروس نقص المناعة ليس إلزاميا، وكفالة الحصول على موافقتهن المستنيرة عندما يجري فحصهن.
    The involvement of the persons concerned, the circumstances under which their informed consent is required and necessary counselling provided, including to allow for the consideration of the alternatives to and consequences of adoption, and the extent to which the participation of the child is ensured and his or her views are given due weight; UN إشراك اﻷشخاص المعنيين والظروف التي أعطوا فيها عن علم موافقتهم على التبني على أساس حصولهم على ما قد يلزم من المشورة، بما في ذلك المشورة المتصلة بإمكان النظر في بدائل للتبني وعواقبه ومدى ما سُمح به من إشراك الطفل ومدى ما مُنح من اعتبار ﻵرائه؛
    Access must only be granted to the extent that witnesses or other providers of information have given their informed consent and any protection and operational concerns are duly addressed. UN ويجب ألا تتاح إمكانية الاطلاع على هذه المعلومات إلا عندما يوافق الشهود أو مصادر المعلومات الأخرى على ذلك موافقة مستنيرة وتعالج على النحو الواجب أي شواغل تتعلق بالحماية أو شواغل تنفيذية.
    39. The Committee is concerned with the imposition of rehabilitation and habilitation measures on persons with disabilities, especially persons with psychosocial or intellectual disabilities, without their informed consent. UN 39- يساور اللجنة قلق إزاء فرض تدابير التأهيل وإعادة التأهيل على الأشخاص ذوي الإعاقة، خصوصاً الأشخاص الذين يعانون من إعاقات نفسية - اجتماعية أو ذهنية، دون موافقتهم الحرة والمستنيرة.
    Governments and others who wish to use TFRK should acknowledge, however, that it cannot be taken from people, especially indigenous peoples, forest dwellers and local communities, without their informed consent. UN غير أنه ينبغي للحكومات وغيرها من اﻷطراف التي ترغب في استخدام هذه المعارف أن تدرك أن المعارف التقليدية المتعلقة بالغابات لا يمكــن أن تؤخـذ مـن الناس، لا سيما السكان اﻷصليين، وسكان الغابات، والمجتمعات المحلية، دون الحصول على موافقتهم الواعية.
    For example, efforts could also be made to increase indigenous peoples' awareness of the existing intellectual property regimes so that they were better able to give their informed consent. Furthermore, some form of fact-finding investigations could be initiated in order to ascertain the measures being taken currently and those being planned by Governments. UN فعلى سبيل المثال: يمكن بذل الجهود لتنمية إدراك الشعوب اﻷصلية ﻷنظمة الملكية الفكرية القائمة ليكونوا في موقف أفضل ﻹعطاء الموافقة عن علم علاوة على هذا، فإن شكلاً ما من بعثات تقصي الحقائق يمكن البَدْء بها للتحقق من اﻹجراءات المتبعة اﻵن والتي تخطط لها الحكومات.
    NWHN called on Namibia to take remedial action to prevent further sterilization of HIV-positive women without their informed consent. UN ودعت الشبكة ناميبيا إلى أن تتخذ إجراءات تصحيحية لمنع مواصلة تعقيم حاملات فيروس نقص المناعة البشرية دون موافقتهن عن علم(23).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more