"their intervention" - Translation from English to Arabic

    • تدخلها
        
    • تدخلهم
        
    • لتدخلها
        
    • إليها التدخل
        
    These bodies have full competence, and their intervention thus provides an additional guarantee. UN ولهذه الهيئات ولاية كاملة ويشكل تدخلها ضمانا إضافيا.
    Such forces must, he stressed, be kept in check by the civil authority; their intervention in the country's political life was inadmissible; the State appeared to be virtually incapable of putting an end to their rampages. UN وأكد على وجوب أن تخضع هذه القوات لمراقبة السلطة المدنية؛ ذلك أن تدخلها في الحياة السياسية في البلد أمر غير مقبول؛ ويبدو أن الدولة غير قادرة على وضع حد لتمرد تلك القوات.
    However, it remains to be tested in practice, partly due to the fact that the non-governmental organizations themselves have not worked out the procedures of their intervention regarding drafts of laws. UN غير أنه لا يزال من المتعين وضعها على محك التجربة ﻷسباب منها أن المنظمات غير الحكومية لم تحدد بعض إجراءات تدخلها في المناقشة المتعلقة بمشاريع القوانين.
    Moreover, it also happens that the victims of domestic violence refuse further cooperation with the Police even after their intervention. UN وعلاوة على ذلك، يحدث أحياناً أن ترفض ضحية العنف العائلي مواصلة التعاون مع أفراد الشرطة حتى بعد تدخلهم.
    The Police Special Assignment Group (SAG) also provides an armed force of anti-terrorist trained men to participate in any action requiring their intervention. UN ويقدم فريق المهام الخاصة التابع للشرطة أيضا قوى مسلحة من رجال مدربين ضد الإرهابيين للمشاركة في أي عمل يتطلب تدخلهم.
    The Guinea-Bissau military cited these crises as reason for their intervention on 14 September 2003. UN وقد ذكرت المؤسسة العسكرية هذه الأزمات كسبب لتدخلها في 14 أيلول/سبتمبر 2003.
    Nevertheless, in those cases where the commissions do request the authorities to implement precautionary measures in order to prevent possible harm to torture victims, their intervention has helped to foster respect for integrity of the person. UN ومع ذلك، ففي الحالات التي تطلب فيها هذه اللجان من السلطات اتخاذ تدابير وقائية لمنع تعرض ضحايا التعذيب ﻷضرار محتملة، فإن تدخلها يساعد في ضمان احترام الحق في السلامة الجسدية.
    Entities such as banks and insurance companies also had a major stake in e-commerce transactions, through their financing and insurance liabilities; their intervention in that area would thus be conceivable in the continuing absence of workable regulations and the resulting disorder . UN كما أن لكيانات مثل البنوك وشركات التأمين مصلحة رئيسية أيضاً في عمليات التجارة الإلكترونية، وذلك بسبب مسؤولياتها المالية والتأمينية. ويمكن تصور تدخلها في ذلك الميدان إذا استمر انعدام التشريعات القابلة للتطبيق وما ينجم عن ذلك من اضطرابات.
    A way should therefore be found to streamline and standardize courses of action, to classify the methods of handling different kinds of irregularities and to establish contact in advance with local authorities to ensure their cooperation in cases requiring their intervention. UN ولذا ينبغي إيجاد سبيل لتبسيط وتوحيد الإجراءات وتصنيف طرائق تناول أنواع المخالفات المختلفة والاتصال المسبق بالسلطات المحلية لضمان تعاونها في القضايا التي تستلزم تدخلها.
    She inquired whether the new Directorate-General for Equal Opportunities would be taking any such action in the near future and also whether non-governmental organizations would play a greater role in liaising with political parties on the subject of gender equality, since the specific expertise of those organizations meant that their intervention could be particularly effective. UN وتساءلت عما إذا كان المدير العام الجديد لمديرة تكافؤ الفرص سيتخذ مثل هذا الإجراء في المستقبل القريب، وما إذا كانت المنظمات غير الحكومية ستلعب دوراً أكبر في الاتصال بالأحزاب السياسية بشأن موضوع المساواة الجنسانية، بما أن الخبرة النوعية لتلك المنظمات تعني أن تدخلها يمكن أن يكون فعالاً على نحو خاص.
    They have recognized, further, that the police have been traditionally reluctant to intervene in such cases and have sought to introduce strategies to encourage their intervention. UN واعترفت كذلك بأن الشرطة قد درجت على العزوف عن التدخل في مثل هذه الحالات وسعت إلى اﻷخذ باستراتيجيات ترمي الى تشجيع تدخلها.
    They might consider a number of issues requiring their intervention at national and international levels, in a dynamic approach supported by policy analysis, conceptual innovation, research and inputs from both governmental and non-governmental experts and actors. UN ويمكنها النظر في عدد من المسائل التي تتطلب تدخلها على الصعيدين الوطني والدولي باتباع نهج دينامي يدعمه تحليل للسياسة المعنية، وابتكار في المفاهيم، وبحوث ومدخلات من الخبراء والفعاليات على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي.
    It was considered prudent to enlist the aid of international organizations, which were the ideal forum for reconciling the conflicting interests of States, as long as their intervention did not present an obstacle to risk prevention and reduction. UN واعتبر أنه من الحصافة التماس مساعدة المنظمات الدولية التي هي المحفل المثالي للتوفيق بين المصالح المتنازعة للدول، ما دام تدخلها لا يشكل عقبة في سبيل الوقاية من المخاطر وتقليلها.
    It was wise to enlist the aid of international organizations, which were the ideal forum for reconciling the conflicting interests of States, as long as their intervention did not present an obstacle to risk prevention and reduction. UN ومن الحكمة ادراج مساعدة المنظمات الدولية، فهذه المنظمات تعد منبرا مثاليا للتوفيق بين المصالح المتعارضة للدول ما دام تدخلها لا يمثل عقبة تخل بالمنع أو التقليل.
    their intervention contributed to avoiding further deterioration of the situation and prevented the incident from escalating out of control. UN وأسهم تدخلهم في تلافي زيادة تردي الحالة وحال دون تصاعد الحادث وفلتان زمام الأمور.
    Plus, their intervention did save the body from being completely dissolved. Open Subtitles بالاضافة لان تدخلهم انقذ الجثة من التحلل الكامل..
    their intervention with the local military authorities also assisted in solving a range of day-to-day problems associated with military occupation experienced by the Palestinians. UN كما أن تدخلهم لدى السلطات العسكرية المحلية أسهم في حل عدد من المشاكل اليومية التي يواجهها السكان المحليون بسبب الاحتلال العسكري.
    The reality is that there are people who are prepared to become mercenaries and who ultimately do so because of the pay they receive for engaging in an unlawful activity in a country other than their own; their intervention is motivated directly by financial gain. UN والحقيقة أن هناك أناسا على استعداد للتحول إلى مرتزقة ويكتسبون هذه الصفة في نهاية المطاف ﻷنهم يتلقون أجرا للقيام بنشاط غير مشروع في بلد لا يحملون جنسيته. باعتبار أن تدخلهم يمليه الكسب المادي مباشرة.
    It appears from the commission's report that the police officers interviewed contest the violent acts alleged by the complainants, although they recognize that their intervention was firm because of the tense situation. UN ويتضح من تقرير اللجنة أن ضباط الشرطة الذين شملتهم اللقاءات يطعنون فيما زعمه الشاكون من قيامهم بارتكاب أعمال عنف وإن كانوا يقرون بأن تدخلهم كان حازما بسبب توتر الحالة.
    The reality is that there are persons disposed to become mercenaries and that, ultimately, they are so disposed because of the pay they receive for conducting unlawful activities in a country other than their own; their intervention is directly motivated by financial gain. UN والحقيقة أن هناك أناسا على استعداد للتحول إلى مرتزقة ويصبحون في نهاية المطاف مرتزقة ﻷنهم يتلقون أجرا للقيام بنشاط غير مشروع في بلد لا يحملون جنسيته باعتبار أن تدخلهم يمليه مباشرة الكسب المادي.
    It responded to reports of violations of human rights, regularly bringing its concerns to the attention of provincial and national authorities for their intervention and resolution, and undertaking caserelated work in the courts. UN واستجاب المكتب الميداني للتقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان، فأبدى بصفة منتظمة شواغله للسلطات الإقليمية والوطنية التماساً لتدخلها من أجل تسوية المشاكل، واضطلع بأعمال متصلة بالقضايا المعروضة في المحاكم.
    It regularly brought its concerns to the attention of provincial and national authorities, requesting their intervention. UN وأطلع بانتظام السلطات الإقليمية والوطنية على مواطن قلقه وطلب إليها التدخل لأغراض المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more