"their involvement in the" - Translation from English to Arabic

    • مشاركتها في
        
    • مشاركتهم في
        
    • بمشاركتهم في
        
    • إشراكها في
        
    • إشراكهم في
        
    • انخراطهم في
        
    • الاشتراك في عملية
        
    • بمشاركتها في
        
    • تورطهم في
        
    • ومشاركتهم في
        
    • تورطهما في
        
    • ضلوعهم في
        
    • اشتراكهم في
        
    • بتورطهما في
        
    • اشراكها في
        
    :: Survey of troop-contributing countries, that have deployed contingents to new or adjusted existing operations, on their involvement in the military planning for those operations UN :: إرسال استقصاء إلى البلدان المساهمة بشأن مشاركتها في التخطيط العسكري لإقامة عمليات جديدة أو تعديل العمليات القائمة
    Universities and research centres could increase their involvement in the preparation of multidisciplinary curricula. UN ويمكن للجامعات ومراكز الأبحاث زيادة مشاركتها في إعداد مناهج دراسية متعددة التخصصات.
    The consequence has been their involvement in the exploitation of natural resources. UN وكانت النتيجة مشاركتهم في استغلال الموارد الطبيعية.
    They have not been re-interviewed in the past seven weeks, pending the continuing collection and analysis of evidence about their involvement in the crime. UN ولم تجر مقابلات أخرى معهم خلال الأسابيع السبعة الماضية، نظرا لاستمرار جمع وتحليل الأدلة المتصلة بمشاركتهم في الجريمة.
    (iv) Increasing role of women in food security through their involvement in the field of seeding farms; women own 24 seeding farms out of 350 private seeding farms. UN ' 4` زيادة دور المرأة في الأمن الغذائي من خلال إشراكها في ميدان مزارع البذور؛ وتملك نساء 24 مزرعة بذور من أصل 350 مزرعة من هذا النوع؛
    One of the LPREPD objectives is to eliminate prejudices about abilities and capabilities of PWDs, and to take incentive measures aimed at PWDs' inclusion in all spheres of social life through their involvement in the labour market. UN 99- ويتمثل أحد أهداف قانون إعادة التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة وتشغيلهم في القضاء على الأحكام المسبقة المتعلقة بالإعاقة وقدرات الأشخاص ذوي الإعاقة، واتخاذ تدابير تحفيزية تهدف إلى شمول الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع ميادين الحياة الاجتماعية عن طريق إشراكهم في سوق العمل.
    The demographic importance of young people, together with their involvement in the development agenda at all levels, had long been understated. UN وأشار إلى إن الأهمية الديموغرافية للشباب، بالإضافة إلى انخراطهم في خطة التنمية على جميع المستويات، لم تحظ بالقدر الكافي من الاهتمام لزمن طويل.
    10. Invites the international community, including the Bretton Woods institutions, to continue their involvement in the reconstruction and development of Haiti; UN ١٠ - تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، إلى مواصلة الاشتراك في عملية تعمير هايتي وتنميتها؛
    Universities and research centres could increase their involvement in the preparation of multidisciplinary curricula. UN ويمكن للجامعات ومراكز الأبحاث زيادة مشاركتها في إعداد مقررات دراسية متعددة التخصصات.
    The Faroese Authorities have, in cooperation with the relevant Danish ministries, significantly increased their involvement in the reporting process in recent years. UN وقد زادت سلطات جزر فارو، بالتعاون مع الوزارات الدانمركية ذات الصلة، كثيرا من مشاركتها في عملية الإبلاغ في السنوات الأخيرة.
    The Ministry of Defence in Kyrgyzstan cooperated with the Panel and provided details on their involvement in the helicopter deal. UN وتعاونت وزارة الدفاع في قيرغيزستان مع الفريق وقدمت تفاصيل عن مدى مشاركتها في صفقة طائرة الهليكوبتر.
    Both committees endorsed the business plan and called on the organizations of the United Nations system to further strengthen their involvement in the College's work. UN وأقرت اللجنتان خطة عمل الكلية، ودعتا مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة تعزيز مشاركتها في أعمال الكلية.
    A number of detainees have reportedly been under trial and received sentences for their involvement in the demonstrations. UN وأُفيدَ عن محاكمة عدد من المحتجزين وإصدار أحكام بحقهم بسبب مشاركتهم في التظاهرات.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) expresses its gratitude to all the participants for their involvement in the consultation. UN وتعرب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن امتنانها لجميع المشاركين على مشاركتهم في المشاورة.
    (iii) Increased number of major groups and stakeholders surveyed that acknowledge their involvement in the generation of, access to and use of environmental information available on public platforms UN ' 3` زيادة في عدد المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة الذين يشملهم المسح والذين يقرون بمشاركتهم في إنتاج معلومات بيئية تتاح للمنابر العامة وتوفير إمكانية الاطلاع عليها والاستفادة منها
    And if the effectiveness of the implementation of Council decisions depends on participation by Member States, the legitimacy of those decisions may depend on participation by Member States through their involvement in the decision-making process. UN وإذا كانت فعالية تنفيذ قرارات مجلس الأمن تتوقف على مشاركة الدول الأعضاء، فإن مشروعية تلك القرارات قد تتوقف على مشاركة الدول الأعضاء عن طريق إشراكها في عملية صنع القرار.
    The Council, in accordance with its resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008), underlines the key role that women and young persons can play in reestablishing the fabric of society, and stresses the need for their involvement in the development and implementation of postconflict strategies in order to take account of their perspectives and needs. UN ويؤكد المجلس، وفقا لقراريه 1325 (2000) و 1820 (2008) الدور الأساسي الذي يمكن للنساء والشباب تأديته في إعادة التلاحم بين فئات المجتمع، ويؤكد ضرورة إشراكهم في وضع استراتيجيات ما بعد النزاع وتنفيذها لكي يتسنى أخذ توقعاتهم واحتياجاتهم في الاعتبار.
    (a) Ensure that all children, including minority children, have access to free and compulsory education, which is not compromised by their involvement in the labour market; UN (أ) ضمان حصول جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال الأقليات، على التعليم المجاني والإلزامي، بحيث لا يشكل انخراطهم في سوق العمل عائقاً أمام ذلك؛
    10. Invites the international community, including the Bretton Woods institutions, to continue their involvement in the reconstruction and development of Haiti; UN ١٠ - تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، إلى مواصلة الاشتراك في عملية تعمير هايتي وتنميتها؛
    Some Governments also report on their involvement in the preservation of rainforests. UN وتفيد بعض الحكومات أيضا بمشاركتها في حفظ الغابات المطيرة.
    The children are already experiencing emotional and speech difficulties given their involvement in the present case. UN فالأبناء يعانون بالفعل من مشاكل عاطفية ومن صعوبات في النطق بسبب تورطهم في هذه القضية.
    Any measures designed to monitor the incidence of drug abuse on children, as well as their involvement in the illicit production and trafficking of narcotic and psychotropic substances, progress achieved, difficulties encountered and targets set for the future; UN أية تدابير تستهدف رصد أثر إساءة استعمال المخدرات على الأطفال، ومشاركتهم في الانتاج غير المشروع للمواد المخدرة والمواد التي تؤثر في العقل والاتجار بها، والصعوبات المصادَفة والأهداف المحددة للمستقبل؛
    The Palestinian doctor and one of the authors, Nasya Nenova, made detailed confessions about their involvement in the crime together with the other Bulgarian nurses. UN وأدلى الطبيب الفلسطيني وإحدى صاحبات البلاغ، ناسيا نينوفا، باعترافات مفصلة عن تورطهما في الجريمة مع ممرضات بلغاريات أخريات.
    The case was examined twice by courts of first and second instance: on 26 June 2002, the Moscow Regional (Circuit) Military Court acquitted the accused, Mssrs. Barkovsky, Kapuntsov, Mirzayants, Morozov, Popovskikh and Soroka, as their involvement in the killing of Mr. Kholodov could not be established. UN وتم النظر فيها لمرتين في محكمة ابتدائية ومحكمة من الدرجة الثانية: ففي 26 حزيران/يونيه 2002، برّأت محكمة موسكو العسكرية الإقليمية (محكمة الدائرة) المتهمين، وهم السادة باركوفسكي، وبوبوفسكيخ، وسوروكا، وكابونتسوف، وموروزوف، وميرزايانتس، نظراً لأن ضلوعهم في مقتل السيد خولودوف لم يثبت بالدليل.
    Equally praiseworthy are the efforts to expand the web of stakeholders as well as their involvement in the process of peacebuilding. UN وتستحق نفـــس القدر من الثناء الجهود الرامية إلى توسيع شبكة أصحاب المصلحة، وكذلك اشتراكهم في عملية بناء السلام.
    They consistently admitted their involvement in the crime to all the different judicial authorities before which they appeared. UN وقد اعترفا باستمرار بتورطهما في الجريمة لجميع السلطات القضائية المختلفة التي مثلا أمامها.
    This implies their involvement in the transformation, conservation and increased commercialization of the locally available materials. UN وهذا يعني اشراكها في تحويل وحفظ الموارد المتاحة محليا وإستغلالها تجاريا بإطراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more