"their issues" - Translation from English to Arabic

    • قضاياها
        
    • قضاياهم
        
    • بقضاياها
        
    • قضاياهن
        
    • بقضاياهم
        
    • مشاكلهم
        
    • مسائلها
        
    • لقضاياها
        
    • المسائل المتعلقة بهم
        
    • وقضاياهم
        
    Efforts have been made to construct peace huts or traditional discussion huts (Palava Huts) to provide space for women to discuss their issues in the community. UN وقد بُذلت جهود لإقامة ندوات أو مراكز تقليدية للنقاش لإتاحة الفرصة للمرأة لمناقشة قضاياها في المجتمع.
    This ensured that indigenous peoples were able to raise their issues internationally, network with other indigenous organizations and NGOs, and interact with Governments and other United Nations bodies. UN ومكن ذلك الشعوب الأصلية من إثارة قضاياها دولياً، وإقامة الشبكات مع غيرها من المنظمات الأصلية والمنظمات غير الحكومية، والتفاعل مع الحكومات وسائر هيئات الأمم المتحدة.
    Their active engagement in the various processes has brought forth gains insofar as more instruments and mechanisms address their issues. UN وقد حققت مشاركتهم الفعالة في العمليات المختلفة مكاسب حيث أن عددا أكبر من الصكوك والآليات أصبحت تعالج قضاياهم.
    And even their issues don't yet have the auto-target adjust Open Subtitles وحتى قضاياهم لم يملكوا بعد هذه التقنية الأليه
    14. Every day, there are stories in the news to which competition authorities can link their issues. UN 14- وتوجد في الأخبار كل يوم أنباء يمكن لسلطات المنافسة أن تربطها بقضاياها.
    Through an umbrella body, women could address their issues with one voice as they all faced similar problems. UN إذ يمكن للنساء من خلال هيئة جامعة أن يعالجن قضاياهن بصوت واحد نظراً لتماثل المشاكل التي يواجهنها.
    Minorities must be able to raise their issues and concerns about the impact of business and development activity on communities. UN ويجب أن يكون بمقدور الأقليات أن تطرح قضاياها وشواغلها إزاء تأثير الأعمال التجارية والأنشطة الإنمائية على مجتمعاتها.
    Inclusive governance, representative of minorities, ensures that their issues are not neglected and that policies and programmes are developed with their interests in mind. UN فالحوكمة الجامعة التي تمثل فيها الأقليات، تضمن عدم إهمال قضاياها ومراعاة مصالحها لدى وضع السياسات والبرامج.
    These laws present another obstacle for women's groups as the State can therefore claim to have resolved their issues. UN وتشكل هذه التدابير عائقاً آخر أمام الجماعات النسائية بما أنه باستطاعة الدولة أن تدّعي أنها حلت قضاياها.
    Mediation encourages communication between the opposing factions so that they may resolve their issues in a way that both sides consider acceptable. UN فالوساطة تشجع على الاتصال بين الفصائل المتناحرة حتى يتسنى لها أن تحل قضاياها بطريقة يقبلها الجانبان.
    They are underrepresented in political life and decision-making bodies and lack opportunities to raise their issues at all levels. UN وهي ممثلة تمثيلا ناقصا في الحياة السياسية وهيئات صنع القرار كما تفتقر إلى فرص إثارة قضاياها على جميع المستويات.
    Without including religious minorities in questions and decisions that concern them, their issues cannot be taken into consideration. UN وبدون مراعاة الأقليات الدينية في المسائل والقرارات التي تهمها، فلن تؤخذ قضاياها في الاعتبار.
    In such situations, members of non-recognized Christian churches have the option of either submitting their issues to the ecclesiastical tribunals of a denomination to which they feel some attachment or of resorting to a civil court. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن لأتباع الكنائس المسيحية غير المعترف بها إما أن يعرضوا قضاياهم على المجالس الكنسية التابعة لطائفة يشعرون بشيء من القرب معها أو أن يلجأوا إلى محكمة مدنية.
    In discussions with members of non-recognized Christian denominations, the Special Rapporteur learned that, although the situation leads to complications and extra burdens, their issues can usually be resolved in practice. UN وقد علم المقرر الخاص في سياق مناقشاته مع أتباع الطوائف المسيحية غير المعترف بها أن قضاياهم تُحلّ عادةً في الممارسة العملية، مع أن الوضع يؤدي إلى تعقيدات وأعباء إضافية.
    All media groups in the country freely air disability issues and welcomes persons with disabilities on national television to raise their issues. UN وتبث جميع مجموعات وسائط الإعلام في البلد بحرية قضايا الإعاقة وترحب بالأشخاص ذوي الإعاقة في التلفزيون الوطني لإبراز قضاياهم.
    That right was indeed at the heart of any democratic society, for that was how ordinary citizens could peacefully influence and alert their Governments on their issues. UN وقال إن ذلك الحق يكمن فعلاً في صميم أي مجتمع ديمقراطي لأنه هو السبيل الذي يمكن أن يتبعه المواطنون العاديون للتأثير سلمياً في قضاياهم ولتنبيه حكوماتهم إليها.
    The result is that the low level of participation of young people means inadequate reflection of their issues and concerns in public policy priorities, and thus a lack of concrete solutions and responses. UN والنتيجة أن انخفاض مستوى مشاركة الشباب تعني عدم تجسيد قضاياهم وهمومهم في أولويات السياسات العامة، وبالتالي عدم وجود حلول واستجابات ملموسة.
    It has enabled indigenous peoples who had been historically excluded to work together peacefully and in partnership with States to advance their issues and rights. UN فقد مكّنت الشعوب الأصلية، التي تم إقصاؤها تاريخياً، من العمل معاً بصورة سلمية وفي شراكة مع الدول من أجل الدفع قدماً بقضاياها وحقوقها.
    Furthermore, young Lebanese women have begun raising their issues in public and taking part in mass public demonstrations; indeed, several women's organizations have begun calling for such demonstrations. UN كما أن الشابات أصبحن يطرحن قضاياهن على الملأ، ويشاركن التحرّكات الجماهيرية العامة، وبعض منظماتهن تبادر إلى الدعوة إلى هذه التحرّكات.
    63. Minority Rights Group International drew attention to the results of a survey which revealed that advocacy at the Working Group in Geneva had assisted minority representatives in making progress on their issues domestically. UN 63- استرعى التجمع الدولي لحقوق الأقليات الانتباه إلى نتائج استقصاء اتضح منها أن الدفاع الذي أبداه الفريق العامل في جنيف قد ساعد ممثلي الأقليات على إحراز تقدم فيما يتعلق بقضاياهم على الصعيد المحلي.
    'Cause it's policy to meet with our clients and try to resolve their issues. Open Subtitles ‫لأن هذه هي سياستنا مع موكلينا ‫محاولين ‫حل مشاكلهم.
    But, of course, this is a very sensitive issue that deals with the sovereign rights of States to have their issues discussed in the General Assembly. UN ولكن، هذه بالطبع مسألة حساسة جدا تتعلق بالحقوق السيادية للدول في أن تناقش مسائلها في الجمعية العامة.
    These entities tend to have a dual mandate -- advocacy for their issues within the United Nations system, and direct support in related areas to some developing countries. UN ويغلب أن يكون لهذه الكيانات ولاية مزدوجة، أي الدعوة لقضاياها داخل منظومة الأمم المتحدة، وتقديم الدعم المباشر في المجالات المتصلة بها إلى بعض البلدان النامية.
    For non indigenous communities, the District Advisory councils look after their issues and other development interests. UN وبالنسبة لمجتمعات السكان غير الأصليين، ترعى المجالس الاستشارية للمناطق المحلية المسائل المتعلقة بهم ومصالحهم الإنمائية الأخرى.
    The review is an opportunity to advocate for the inclusion of indigenous peoples and their issues in the Millennium Development Goals process. UN وسيهيئ الاستعراض فرصة للدعوة إلى إدماج مسألة الشعوب الأصلية وقضاياهم الرئيسية في عملية الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more