"their judgements" - Translation from English to Arabic

    • أحكامها
        
    • أحكامهم
        
    • أحكامهما
        
    • صورة التدخل
        
    • قضائهم
        
    their judgements have proven crucial in defining the specific entitlements available to citizens under national and international law. UN وثبت أن أحكامها تتسم بأهمية بالغة في تحديد الاستحقاقات المحددة المتاحة للمواطنين بموجب القانون الوطني والدولي.
    The credibility of judicial tribunals depends on their judgements and on the quality of their proceedings. UN وتتوقف مصداقية المحاكم القضائية على أحكامها وعلى نوعية إجراءاتها.
    their judgements can be challenged before the Supreme Court. UN - يمكن الطعن في أحكامها أمام المحكمة العليا.
    The Office is pleased that judges are now applying the Council's decision in their judgements. UN ويلاحظ المكتب بارتياح أن القضاة باتوا الآن يطبقون قرار المجلس في أحكامهم.
    It will also preserve an electronic record of the prosecution case for use by judges in the preparation of their judgements. UN وسيتيح أيضا الاحتفاظ بسجلات إلكترونية لملفات الدعاوى ليستخدمها القضاة في إعداد أحكامهم.
    It had been proposed that the two tribunals should be granted the power to issue decisions regarding the interpretation of their judgements or decisions upon the request of one of the parties. UN واقتُرح أن تُمنح المحكمتان صلاحية إصدار قرارات بشأن تفسير أحكامهما أو قراراتهما، بناء على طلب أي من الطرفين.
    The Committee also regrets that the courts of the State party do not apply the Convention directly and do not refer to its provisions in their judgements when considering cases concerning the child's rights and interests. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن محاكم الدولة الطرف لا تطبق الاتفاقية مباشرة، ولا تشير إلى أحكامها في القرارات التي تصدرها لدى النظر في القضايا المتعلقة بحقوق الطفل ومصالحه.
    Administrative courts issue their judgements independently and can examine cases or render judgments on an unbiased basis, in accordance with the rule of law. UN وتصدر المحاكم الإدارية أحكامها بشكل مستقل ويمكنها دراسة القضايا أو إصدار الأحكام دون تحيز، بما يتوافق مع متطلبات سيادة القانون.
    Administrative courts issue their judgements independently and can examine cases or render judgments on an unbiased basis, in accordance with the rule of law. UN وتصدر المحاكم الإدارية أحكامها بشكل مستقل ويمكنها دراسة القضايا أو إصدار الأحكام دون تحيز، بما يتوافق مع متطلبات سيادة القانون.
    In that regard, she enquired what stage had been reached in the reform of those courts and whether the civil courts based their judgements on paternal power or whether that system too had been reformed. UN وتساءلت في هذه الصدد، عن المرحلة التي بلغها إصلاح تلك المحاكم وهل تستند المحاكم المدنية في أحكامها إلى السلطة الأبوية أم أن الإصلاح شمل ذلك النظام أيضا.
    258. According to one view it was questionable whether national courts could base their judgements on mere recommendations from private institutions, such as the Institut de Droit International. UN 258 - وتساءل بعضهم عما إن كانت المحاكم الوطنية تستطيع أن تستند في أحكامها إلى مجرد توصيات صادرة عن مؤسسات خاصة مثل المعهد الدولي للقانون.
    Second, as stated, the International Court of Justice, the European Court of Human Rights and the ad hoc Tribunals all provide for separate and dissenting opinions without fear of undermining the authority of those institutions or their judgements. UN والشاغل الثاني هو أن محكمة العدل الدولية والمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والمحكمتين المخصصتين تسمح كلها، كما سبق القول، بإبداء اﻵراء المخالفة والمنفصلة دون خوف من تقويض سلطة تلك المؤسسات أو أحكامها.
    However, the Team believes that the Committee may benefit from consideration of listings by the courts, assessing their judgements against the full body of evidence available. UN بيد أن الفريق يعتقد أن اللجنة يمكن أن تفيد من نظر المحاكم في عمليات الإدراج في القائمة ومن تقييم أحكامها بالمقارنة مع المجموعة الكاملة من القرائن المتاحة.
    Article 60 provides that the judiciary is independent and that its authority is vested in the courts, whatever their type and instance, which pronounce their judgements in accordance with the law. UN وتنص المادة 60 منه على أن السلطة القضائية مستقلة وتتولاها المحاكم على اختلاف أنواعها ودرجاتها وتصدر أحكامها وفق القانون.
    Transparency fosters greater accountability, helps to ensure that audit findings and recommendations receive the attention that they deserve, and provides stakeholders and the public with the information that they need to inform their judgements. UN فالشفافية تعزز المساءلة، وتساعد على ضمان إيلاء نتائج المراجعة والتوصيات ما تستحق من اهتمام، وتزود الجهات المعنية والجمهور بالمعلومات التي يسترشدون بها في أحكامهم.
    Transparency fostered greater accountability, helped to ensure that audit findings and recommendations received the attention that they deserved, and provided stakeholders and the public with the information that they needed to inform their judgements. UN فالشفافية تعزز تحقيق قدر أكبر من المساءلة وتساعد في كفالة أن تحظى نتائج عمليات مراجعة الحسابات بما تستحقه من اهتمام وتزود أصحاب المصلحة والجمهور بما يلزم من معلومات يسترشدون بها في أحكامهم.
    Concerning the independence of judges, the Constitution provides that judges are independent in the performance of their duties, have full judicial competence with respect to their functions and may not be influenced in their judgements. UN فيما يتصل باستقلال القضاة فقد نص الدستور على أن يكون القضاة مستقلون في أداء واجباتهم ولهم الولاية القضائية الكاملة فيما يلي اختصاصاتهم ولا يجوز التأثير عليهم في أحكامهم.
    Judges are accountable to the extent of deciding the cases before them in public, fairly and of delivering the judgements promptly and giving reasons for their judgements; their judgements are subject to scrutiny by the appellate courts. UN فالقضاة مسؤولون بقدر البت في القضايا المعروضة عليهم علانية وبصورة منصفة وإصدار اﻷحكام على وجه السرعة وبيان اﻷسباب التي تقوم عليها اﻷحكام الصادرة عنهم؛ كما أن أحكامهم تخضع للتمحيص من جانب محاكم الاستئناف.
    64. In other instances, when the constitution and other legislation do not meet the human rights obligations of the State concerned or where there is a legal vacuum, judges themselves refer in their judgements to the international standards. UN 64- وفي حالات أخرى، يستند القضاة في أحكامهم إلى المعايير الدولية عندما لا يفي الدستور وغيره من التشريعات بالتزامات الدولة المعنية المتصلة بحقوق الإنسان أو عندما يكون هناك فراغ قانوني.
    In the same vein, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda have acknowledged in their judgements that rape and sexual enslavement constitute crimes against humanity and the crime of genocide. UN وفي نفس الاتجاه أقرت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أحكامهما بأن الاغتصاب والاستعباد الجنسي يشكلان جرائم ضد الإنسانية وجريمة إبادة جماعية.
    The People's Court, Provincial Court and Special Court all applied the same principles and procedures under the Criminal Procedures Act, which ensured the independence and impartiality of the courts and guaranteed the right to appeal against their judgements. UN وتطبق محكمة الشعب والمحكمة على مستوى المحافظة والمحكمة الخاصة جميعاً نفس المبادئ والإجراءات المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية الذي يضمن استقلال المحاكم وحيادها ويكفل الحق في الطعن في أحكامهما.
    The courts adjudicate all disputes and offences. Judges are independent and in their judgements are subject to no authority other than the law. UN وتتولى المحاكم الفصل في جميع المنازعات والجرائم، والقضاة مستقلون لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون ولا يجوز لأي جهة وبأي صورة التدخل في القضايا أو في شأن من شؤون العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more