"their judicial functions" - Translation from English to Arabic

    • وظائفهم القضائية
        
    • مهامهم القضائية
        
    • لوظائفهم القضائية
        
    • بمهامهم القضائية
        
    • لمهامهم القضائية
        
    The military courts were equipped to ensure the safety of their judges and, consequently, were able to carry out their judicial functions. UN كما أن المحاكم العسكرية مجهزة على نحو يضمن أمن قضاتها بشكل جيد، ومن ثم يمكنهم النجاح في أداء وظائفهم القضائية.
    2. Judges shall not engage in any activity which is likely to interfere with their judicial functions or to affect confidence in their independence. UN 2 - لا يزاول القضاة أي نشاط يكون من المحتمل أن يتعارض مع وظائفهم القضائية أو أن يؤثر على الثقة في استقلالهم.
    They shall not engage in any activity which is likely to interfere with their judicial functions or to affect confidence in their independence. UN ولا يجـوز لهـم الانخراط في أي نشاط يمكن أن يتداخل مع وظائفهم القضائية أو ينال من الثقة في استقلالهم.
    In the fulfilment of their judicial functions, judges are independent and are bound only by the Constitution and the law. UN ويكون القضاة في أدائهم مهامهم القضائية مستقلين وغير ملتزمين إلا بالدستور والقانون.
    Magistrates for petty offences carried out their judicial functions in accordance with a special law of 1983. UN وقالت إن القضاة المختصون بالجرائم الصغيرة يؤدون مهامهم القضائية وفقاً لقانون خاص صدر في عام ٣٨٩١.
    The Constitution expressly stipulates that when deciding matters on which the Constitution or the law is silent, Judges are required to consider Islamic Shari'ah and in the performance of their judicial functions, Judges must apply the Constitution and the law impartially. UN وينصّ الدستور بشكل معلن على أنه حين يبدي الدستور أو القانون صمتاً حيال البتّ بشأن المسائل، يتعيّن على القضاة النظر في أحكام الشريعة الإسلامية، ولدى أدائهم لوظائفهم القضائية يتعين عليهم تطبيق أحكام الدستور والقانون بنزاهة.
    The view was expressed that judges should not engage in any activities that would prejudice their judicial functions. UN وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي ألا يمارس القضاة أي أنشطة تخل بمهامهم القضائية.
    60. Clear rules of conduct and ethics must be established for judges so that they can behave according to standards that are appropriate to their judicial functions. UN 60- ويجب أن توضع للقضاة قواعد واضحة للسلوك والأخلاقيات لكي يتمكنوا من التصرف وفقاً لمعايير ملائمة لمهامهم القضائية.
    The State party should take measures to ensure security of tenure of judges and to prevent interference in their judicial functions. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير تكفل عدم عزل القضاة ومنع التدخل في وظائفهم القضائية.
    Other than this, the majority of national judges have ceased to exercise their judicial functions. UN وبخلاف ذلك توقّف معظم القضاة الوطنيين من ممارسة وظائفهم القضائية.
    Another failing continues to be the absence of guarantees of the independence and impartiality of judges, as exemplified by cases of judges who, in addition to their judicial functions, act as officials in the Executive. UN ومن جوانب القصور اﻷخرى المستمرة عدم وجود ضمانات لاستقلال القضاة ونزاهتهم. ويمكن أن تذكر على سبيل المثال حالات القضاة الذين يجمعون بين وظائفهم القضائية وصفة موظفين تابعين للسلطة التنفيذية.
    2. Article 9 states that the judges shall be independent, that they shall not engage in any activity which interferes with their judicial functions or affects their independence and that in case of doubt the court shall decide. UN ٢ - نصت المادة ٩ على استقلال قضاة المحكمة وعدم جواز ممارستهم ﻷي نشاط يتعارض مع وظائفهم القضائية أو يؤثر في استقلالهم، وعلى أنه عند الشك تفصل هيئة القضاء.
    17. In addition, article 509 of the Peruvian Code of Civil Procedure establishes the civil liability of judges if, in the exercise of their judicial functions, they injure the parties or third persons by acting in a fraudulent or negligent manner. UN ٧١- كذلك تقرر المادة ٩٠٥ من قانون الاجراءات الجنائية المدني المسؤولية المدنية للقضاة الذين يتسببون في أضرار بأطراف ثالثة أو بأشخاص آخرين بسبب سلوكهم مسلكا يتسم بالغش أو اﻹهمال خلال ممارستهم وظائفهم القضائية.
    Protection for those official activities would apply to part-time judges in relation to their official activities, including if they were sued during a period when they were not performing their judicial functions for the United Nations (see ST/SGB/2002/9, commentary to regulation 1 (c)). UN وتشمل حماية تلك الأنشطة الرسمية القضاة غير المتفرغين فيما يتعلق بأنشطتهم الرسمية، بما في ذلك إذا تمت مقاضاتهم خلال فترة لم يكونوا يؤدون فيها وظائفهم القضائية لحساب الأمم المتحدة (انظر ST/SGB/2002/9، التعليق على البند 1 (ج)).
    Furthermore, as prescribed in article 40, judges (including those not serving full-time) " shall not engage in any activity which is likely to interfere with their judicial functions or to affect confidence in their independence " . UN علاوة على ذلك، وبناء على أحكام المادة 40، لا يجوز للقضاة (بما في ذلك القضاة الذين لا يخدمون على أساس التفرغ) " مزاولة أي نشاط يكون من المحتمل أن يتعارض مع وظائفهم القضائية أو أن يؤثر على الثقة في استقلالهم " .
    The results once again illustrate the need to carry out reforms to guarantee judges the autonomy and independence from their superiors they require in the exercise of their judicial functions. UN وقد أثبتت النتائج، مرة أخرى، ضرورة البدء في الاصلاحات الرامية إلى كفالة ما يجب أن يتمتع به القضاة في ممارسة مهامهم القضائية من استقلالية عن رؤسائهم في الرأي والتصرف.
    The Special Rapporteur recalls that, in the same way that the judicial branch requires adequate resources in order to perform its functions in an efficient, competent and impartial manner, judges must receive decent salaries so as to be able to live off their judicial functions alone. UN ويود المقرر الخاص التذكير بأنه مثلما تحتاج السلطة القضائية إلى موارد كافية لأداء المهام المناطة بها بفعالية وكفاءة وفي حياد، فإن القضاة أيضا ينبغي أن يحصلوا على رواتب لائقة تسمح لهم بأن يعتمدوا مهامهم القضائية مصدرا وحيدا للكسب.
    Judges lack the necessary conditions of work which will enable them to perform their judicial functions without restrictions, improper influences, inducements, pressures, threats or interferences; judges have also become the target of political violence. UN ١٦١- يفتقر القضاة إلى ظروف العمل اللازمة التي تمكنهم من تأدية مهامهم القضائية دون قيود، أو تأثيرات غير سليمة أو أي إغراءات أو ضغوط أو تهديدات أو تدخلات. وقد أصبح القضاة هدف العنف السياسي أيضا.
    (ii) While it is not expected that judges would take up their judicial functions in the first phase of the operation of the Court, it is nonetheless envisaged that during that period, and shortly after their appointment, judges of both Chambers shall meet in Sierra Leone for an organizational meeting, or as may be required. UN `2 ' وفي حين أن من غير المتوقع أن يتولى القضاة مهامهم القضائية في المرحلة الأولى لتشغيل المحكمة، فإن من المتوخى رغم ذلك أن يجتمع قضاة كلتا الدائرتين في سيراليون خلال تلك الفترة بعد تعيينهم بفترة وجيزة لأغراض تنظيمية أو لأغراض أخرى قد تقتضيها الظروف.
    65. The Basic Principles stipulate that judges should enjoy personal immunity from civil suits for monetary damages for improper acts or omissions in the exercise of their judicial functions. UN 65- تنص المبادئ الأساسية على أن القضاة ينبغي أن يتمتعوا بالحصانة الشخصية ضد أي دعاوى مدنية بالتعويض النقدي عما يصدر عنهم أثناء ممارسة مهامهم القضائية من أفعال غير سليمة أو تقصير.
    (i) Apart from administrative duties as Registrar of this Court, I supervise research, give advice to the judges (on the law and procedure) and parties, write parts of judgements, analyse cases for the judges, write legal opinions and provide support for the judges in their judicial functions. UN ' ١ ' إلى جانب المهام اﻹدارية كأمين سجل المحكمة، توليت اﻹشراف على البحوث وتقديم اﻷدلة إلى القضاة )عن القانون واﻹجراءات( وإلى اﻷطراف، وكتابة أجزاء من اﻷحكام وتحليل الحالات من أجل القضاة وكتابة اﻵراء القانونية وتقديم دعم للقضاة في أدائهم لوظائفهم القضائية.
    Judicial immunity aims at protecting justice operators from the harassment of personal litigation against them in respect of their judicial functions, allowing them to be sued or prosecuted only with the authorization of an appropriate judicial authority. UN وترمي الحصانة القضائية إلى حماية القيمين على شؤون القضاء من المضايقة الناجمة عن إقامة دعاوى شخصية ضدهم فيما يتعلق بمهامهم القضائية وعدم السماح بمحاكمتهم أو بمقاضاتهم إلا بإذن من هيئة قضائية مناسبة.
    Members of the Court should devote themselves exclusively to their judicial functions, and should therefore serve on a full-time basis. UN وقال ينبغي أن يكرس أعضاء المحكمة أنفسهم بشكل خالص لمهامهم القضائية ، ولذلك ينبغي أن يعملوا على أساس التفرغ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more