"their languages and cultures" - Translation from English to Arabic

    • لغاتها وثقافاتها
        
    • لغاتهم وثقافاتهم
        
    • ثقافاتها ولغاتها
        
    • لغتها وثقافاتها
        
    The authorities were obliged to assist indigenous peoples to preserve their traditional ways of life, including their languages and cultures. UN وقد يتعين على السلطات مساعدة الشعوب الأصلية لصون سبلها التقليدية في المعيشة، بما في ذلك لغاتها وثقافاتها.
    One result of this is that the empowerment of Sweden's national minorities has been strengthened and progress has been made in the endeavour to preserve their languages and cultures. UN ومن نتائج ذلك تعزيز تمكين الأقليات الوطنية في السويد وإحراز تقدم في السعي إلى الحفاظ على لغاتها وثقافاتها.
    He offered his congratulations to those indigenous youth who had sought to learn their indigenous languages, and urged States to work with indigenous peoples who were seeking to revitalize their languages and cultures. UN وهنأ شباب الشعوب الأصلية الذين سعوا إلى تعلّم لغاتهم، وحث الدول على العمل مع الشعوب الأصلية التي تسعى إلى إحياء لغاتها وثقافاتها.
    Their inhabitants' lives were threatened, and they faced, inter alia, mass expulsions, slavery and the eradication of their languages and cultures. UN فأرواح سكانها تتعرض للخطر، وهم يواجهون من بين ما يواجهونه أعمال الطرد الجماعي والاسترقاق والقضاء على لغاتهم وثقافاتهم.
    Such broadcasts should include news programmes, educational programmes concerning cultural issues and programmes of interest to young people so that they may take pride in their languages and cultures and understand their legitimacy and recognized place in Cambodian society. UN وأن يشمل البرامج اﻹخبارية والبرامج التعليمية المتعلقة بالقضايا الثقافية والبرامج التي تهم الشباب لاستثارة مشاعر الفخر فيهم إزاء لغاتهم وثقافاتهم ولزيادة فهمهم بشرعية وجودهم والاعتراف بمركزهم في مجتمع كمبوديا.
    their languages and cultures will only flourish in environments when they are more broadly respected in their own right and for their contribution to an understanding of humanity. UN إذ لا سبيل لازدهار ثقافاتها ولغاتها إلا في محيط تحظى فيه بالاحترام لذاتها ولإسهامها في فهم طبيعة الإنسان.
    The State party should also, after consultation with all indigenous peoples, adopt measures to revive their languages and cultures. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً، بعد التشاور مع جميع الشعوب الأصلية، تدابير لإحياء لغتها وثقافاتها.
    Indigenous cultures cannot be divorced from indigenous peoples' histories, often including colonization and dispossession, which have had a powerful impact on their languages and cultures. UN ولا يمكن فصل ثقافات الشعوب الأصلية عن تاريخ هذه الشعوب الذي شهد في الغالب استعمارها وانتزاع أملاكها وهو ما كان له كبير الأثر على لغاتها وثقافاتها.
    This right includes duties to obtain indigenous peoples' free, prior and informed consent when developing and implementing laws and policies related to indigenous languages and cultures, including to promote indigenous peoples' control over the development of their languages and cultures and their traditional knowledge. UN وينطوي هذا الحق على التزامات تقضي بالحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية، لدى وضع وتنفيذ القوانين والسياسات المتصلة بلغات الشعوب الأصلية وثقافاتها، بما في ذلك ما يتصل بتشجيع هذه الشعوب على أن تتولى بنفسها تطوير لغاتها وثقافاتها ومعارفها التقليدية.
    Thus, for example, indigenous peoples have a responsibility to work together to pass on their languages and cultures to younger generations and indigenous youth have a responsibility to learn their cultures and languages. UN فعلى الشعوب الأصلية أن تتحمل مثلاً مسؤولية التعاون فيما بينها على نقل لغاتها وثقافاتها إلى الأجيال الناشئة، وعلى الشباب مسؤولية تعلم ثقافتهم ولغتهم.
    Indigenous cultures cannot be divorced from indigenous peoples' histories, often including colonization and dispossession, which have had a powerful impact on their languages and cultures. UN ولا يمكن فصل ثقافات الشعوب الأصلية عن تاريخ هذه الشعوب الذي شهد في الغالب استعمارها وانتزاع أملاكها وهو ما كان له كبير الأثر على لغاتها وثقافاتها.
    This right includes duties to obtain indigenous peoples' free, prior and informed consent when developing and implementing laws and policies related to indigenous languages and cultures, including to promote indigenous peoples' control over the development of their languages and cultures and their traditional knowledge. UN وينطوي هذا الحق على التزامات تقضي بالحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية، لدى وضع وتنفيذ القوانين والسياسات المتصلة بلغات الشعوب الأصلية وثقافاتها، بما في ذلك ما يتصل بتشجيع هذه الشعوب على أن تتولى بنفسها تطوير لغاتها وثقافاتها ومعارفها التقليدية.
    Thus, for example, indigenous peoples have a responsibility to work together to pass on their languages and cultures to younger generations and indigenous youth have a responsibility to learn their cultures and languages. UN فعلى الشعوب الأصلية أن تتحمل مثلاً مسؤولية التعاون فيما بينها على نقل لغاتها وثقافاتها إلى الأجيال الناشئة، وعلى الشباب مسؤولية تعلم ثقافتهم ولغتهم.
    The indigenous peoples have incorporated in their languages and cultures their own processes, protocols and practices for gaining access to their knowledge and transmitting and sharing it. UN ولقد أدمجت الشعوب الأصلية في لغاتها وثقافاتها الإجراءات والبروتوكولات والممارسات الخاصة بها لتمكينها من الوصول إلى معارفها ونقلها وتقاسمها.
    As regards the rights of members of the nations of the former Yugoslavia, the Government will encourage endeavours to preserve their languages and cultures. UN وفيما يتعلق بحقوق الأفراد المنتمين إلى دول يوغوسلافيا السابقة، ستقوم الحكومة بتشجيع الجهود الرامية إلى الحفاظ على لغاتها وثقافاتها.
    The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples should be the basis of all action, including at the legislative and policy level, on the protection and promotion of indigenous peoples' rights to their languages and cultures. UN 5- وينبغي أن يكون الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية أساساً يُستند إليه في جميع الإجراءات، بما في ذلك الإجراءات التشريعية والسياساتية المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في استخدام لغاتها وثقافاتها.
    The Bolivarian Revolution has introduced a number of different modalities in education, and one of these, bilingual intercultural education, represents significant progress in the development of the educational traditions of indigenous peoples and the strengthening and reinvigoration of their languages and cultures through education. UN أدخلت الثورة البوليفارية عددا من الطرائق المختلفة في التعليم، وتمثل إحدى هذه الطرائق، وهي التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة، تقدما كبيرا في تطوير التقاليد التعليمية للشعوب الأصلية وتدعيم لغاتهم وثقافاتهم وتعزيزها من خلال التعليم.
    (f) The setting up, by educational establishments and radio and television, of facilities for communications links between members of ethnic minorities to ensure the survival of their languages and cultures. UN )و( قيام المؤسسات التعليمية واﻹذاعة والتلفزيون بإتاحة التسهيلات اللازمة ﻹقامة روابط عن طريق الاتصالات فيما بين أعضاء اﻷقليات العرقية لضمان بقاء لغاتهم وثقافاتهم.
    26. Nomadic indigenous peoples have frequently faced additional challenges in seeking to have their rights to their land, territories and resources recognized, which has adversely impacted on their ability to practise, protect and promote their languages and cultures. UN 26- وغالباً ما واجه الرُّحل من الشعوب الأصلية تحديات إضافية في السعي للحصول على الاعتراف بحقوقهم في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم، الأمر الذي أثر تأثيراً سلبياً على قدرتهم على ممارسة لغاتهم وثقافاتهم وحمايتها وتعزيزها.
    26. Nomadic indigenous peoples have frequently faced additional challenges in seeking to have their rights to their land, territories and resources recognized, which has adversely impacted on their ability to practise, protect and promote their languages and cultures. UN 26- وقد واجه الرُّحل من الشعوب الأصلية مراراً تحديات إضافية في السعي للحصول على الاعتراف بحقوقهم في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم، الأمر الذي أثر تأثيراً سلبياً على قدرتهم على ممارسة لغاتهم وثقافاتهم وحمايتها وتعزيزها.
    their languages and cultures will only flourish in environments when they are more broadly respected in their own right and for their contribution to an understanding of humanity. UN إذ لا سبيل لازدهار ثقافاتها ولغاتها إلا في محيط تحظى فيه بالاحترام لذاتها ولإسهامها في فهم طبيعة الإنسان.
    The State party should also, after consultation with all indigenous peoples, adopt measures to revive their languages and cultures. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً، بعد التشاور مع جميع الشعوب الأصلية، تدابير لإحياء لغتها وثقافاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more