"their laws and practices" - Translation from English to Arabic

    • قوانينها وممارساتها
        
    To help Member States develop their laws and practices to implement international law, the Organization provides technical assistance and programming. UN وتقدّم المنظمة المساعدة التقنية والبرمجة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير قوانينها وممارساتها لتنفيذ القانون الدولي.
    States should review and revise their laws and practices to ensure that they promote equal access to justice for women and men, and provide equally effective remedies and forms of redress for violations of international law. UN وينبغي أن تراجع الدول وأن تنقح قوانينها وممارساتها الداخلية لكفالة تشجيع وصول المرأة إلى العدالة على قدم المساواة مع الرجل وأن تتيح بصورة متساوية سُبل تظلم وانتصاف فعالة من انتهاكات القانون الدولي.
    States must review their laws and practices to ensure that both the rights to legal capacity and accessibility are being realized. UN ويجب على الدول أن تراجع قوانينها وممارساتها لضمان إعمال الحق في الأهلية القانونية والحق في إمكانية الوصول.
    The Committee should make it clear that the effect of removing that incentive was, in its view, undesirable and that States were expected, notwithstanding any reservations they might make, to work towards improving their laws and practices. UN وينبغي أن توضح اللجنة أن أثر إزالة ذلك الحافز هو، في رأي اللجنة، غير مرغوب فيه وأنه يُتوقﱠع من الدول بغض النظر عن أي تحفظات قد تبديها، أن تعمل في سبيل تحسين قوانينها وممارساتها.
    States parties must review their laws and practices to ensure that the right to legal capacity and accessibility are being realized. UN وعلى الدول الأطراف أن تراجع قوانينها وممارساتها لضمان إعمال الحق في الأهلية القانونية وإمكانية الوصول.
    The parties to that Convention now faced the difficult task of harmonizing their laws and practices with its provisions in such areas as extradition and mutual legal assistance. UN علماً بأن الأطراف في تلك الاتفاقية تواجه الآن المهمة الصعبة المتمثلة في مواءمة قوانينها وممارساتها مع أحكام تلك الاتفاقية في مجالات من قبيل تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    This presupposes that States will examine their laws and practices in order to exclude any customs or traditions that rationalize violence against women and girls. UN وهذا يفترض أن تبحث الدول قوانينها وممارساتها كي تستبعد منها أي أعراف أو تقاليد تبرِّر، بأسباب معقولة، استخدام العنف ضد المرأة والفتاة.
    24. His delegation was favourably impressed by the efforts of States to adapt their laws and practices to the key norms of the Statute. UN 24 - وأضاف أن وفد بلده معجب بالجهود التي تبذلها الدول لتكييف قوانينها وممارساتها مع القواعد الرئيسية للنظام الأساسي.
    Annexed to the report are the views of Member States provided to the Secretary-General on their laws and practices in the implementation of international law. UN وقد أُرفقت بالتقرير الآراء التي قدمتها الدول الأعضاء إلى الأمين العام عن قوانينها وممارساتها في مجال تنفيذ القانون الدولي.
    Given the wide range of practices and views, States would presumably prefer to use the Commission's draft articles as a set of guidelines or guidance for improving their laws and practices, rather than adopting them as a legally binding instrument. UN ونظراً لتنوع ممارسات وآراء الدول فإنه ينبغي افتراض أن الدول تفضل استخدام مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي باعتبارها مجموعة توجيهات أو إرشادات لتحسين قوانينها وممارساتها على اعتمادها في شكل صك قانوني ملزم.
    UNODC is assisting countries to complete a national self-assessment describing their laws and practices, identifying challenges and technical assistance needs, and conducting accompanying research with a view to complete a comprehensive legislative assessment and gap analysis of the legal and institutional framework of the beneficiary countries. UN 38- يعمل المكتب على مساعدة البلدان في إجراء تقييم ذاتي وطني يَصِف قوانينها وممارساتها ويحدد التحديات القائمة والاحتياجات من المساعدة التقنية، وينفِّذ بحوثاً مصاحبة بهدف إنجاز تقييم تشريعي شامل وتحليل للثغرات التي تشوب الإطار القانوني والمؤسسي للبلدان المستفيدة.
    Since then, States have increasingly ratified or acceded to these instruments and sought to align their laws and practices with the new international standards. A number of key challenges remain, however. UN ومنذ ذلك الحين وتصديق الدول أو انضمامها إلى هذه الصكوك، وكذلك سعيها إلى مواءمة قوانينها وممارساتها مع المعايير الدولية الجديدة، في ازدياد.() غير أنه لا يزال هنالك عدد من التحدِّيات الكبرى في هذا الصدد.
    Delegations may wish to comment on issues such as their laws and practices in the domestic implementation and interpretation of international law, strengthening and improving coordination and coherence of technical assistance and capacity-building in this area, mechanisms and criteria for evaluating the effectiveness of such assistance, ways and means of advancing donor coherence, perspectives of recipient States etc. UN قد تود الوفود التعليق على مسائل من قبيل قوانينها وممارساتها المتعلقة بالتطبيق والتفسير المحليين للقانون الدولي، وتعزيز وتحسين تنسيق التعاون التقني وبناء القدرات واتساقهما في هذا المجال، وآليات ومعايير تقييم فعالية هذه المساعدة، وسبل ووسائل تحقيق التقدم في مجال الاتساق بين المانحين، ومنظورات الدول المستفيدة، وما إلى ذلك.
    51. Mrs. HIGGINS, replying to Mr. Bruni Celli who feared that the Committee might be too indulgent in asking States parties to explain why they were not prepared to render their laws and practices compatible with the Covenant, pointed out that in raising that issue during consideration of a periodic report the Committee could partially open a window of opportunity and hope to persuade the State party. UN ١٥- السيدة هيغينز ردت ردا على السيد بروني سيلي الذي يخشى من أن تكون اللجنة متساهلة أكثر من اللزوم عندما تطلب إلى الدول اﻷطراف شرح سبب عدم تمكنها من موءامة قوانينها وممارساتها مع العهد فقالت إنه يمكن للجنة وهي تطرح سؤالا كهذا أثناء النظر في تقرير دوري أن تفتح الباب بصورة جزئية وأن تأمل في إقناع الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more