"their lawyers" - Translation from English to Arabic

    • محاميهم
        
    • ومحاموهم
        
    • محاميهما
        
    • لمحاميهم
        
    • محامييهم
        
    • بمحاميهم
        
    • محاموهم
        
    • محامييهما
        
    • ومحاميهما
        
    • محاموهما
        
    • المحامون واستندوا
        
    • بمحامييهم
        
    • ومحاميهم
        
    • ومحامييهما
        
    • ولمحاميهم
        
    The Justices ruled that state security could be endangered by allowing the suspects to meet their lawyers at that time. UN وأصدر القضاة حكما بأن أمن الدولة قد يتعرض للخطر إذا ما سمح للمشتبه فيهم بمقابلة محاميهم في آنذاك.
    The defendants were able to meet with their lawyers in a room inside the court but only in the presence of a guard. UN وتمكن المتهمون من لقاء محاميهم في غرفة داخل المحكمة ولكن فقط في وجود حارس.
    Inmates sentenced to death were able to receive correspondence and visits, including visits from their lawyers. UN ويستطيع النزلاء المحكوم عليهم بالإعدام الحصول على المراسلات والزيارات، بما في ذلك الزيارات من محاميهم.
    Defendants and their lawyers mentioned several times during court sessions that the police had refused their demand for proper legal assistance. UN وفي أثناء سير المحاكمة، ذكر المتهمون ومحاموهم عدة مرات أن الشرطة رفضت طلباتهم بخصوص الحصول على مساعدة قانونية مناسبة.
    Most people do, but their lawyers never even mentioned the word. Open Subtitles الغالبية يعتقدون ذلك لكن محاميهما لم يأتوا على ذكر الكلمة
    Defendants have restricted access to their lawyers in pretrial detention and during trials. UN وإمكانية وصول المتهمين لمحاميهم مقيّدة، خلال الاحتجاز السابق للمحاكمة وخلال المحاكمة نفسها.
    Governments should guarantee the rights of persons in detention to receive visits from their lawyers and family and to have access to adequate medical care. UN وينبغي أن تكفل الحكومات حقوق المحتجزين في استقبال محاميهم وأسرهم وفي الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    Prisoners were made to meet their lawyers in the open courtyard, with hands bound, etc. UN وكان على السجناء أن يقابلوا محاميهم في الفناء المكشوف وأيديهم مقيدة والخ.
    State authorities should guarantee the right of persons in detention to receive visits by their lawyers and family, and to have access to adequate medical care. UN وينبغي لسلطات الدولة أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين في تلقّي الزيارات من محاميهم من أفراد أسرتهم، وحقهم في الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    Detainees are not permitted to see their lawyers at this stage. UN ولا يسمح للمحتجزين برؤية محاميهم في هذه المرحلة.
    Governments should guarantee the right to persons in detention to receive visits from their lawyers and family, and to have access to adequate medical care. UN وينبغي أن تكفل الحكومات حقوق المحتجزين في استقبال محاميهم وأسرهم وفي الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    Very few have managed to obtain permission to meet their lawyers at Erez crossing between Israel and Gaza. UN فلم يتمكن سوى عدد قليل جدا من الحصول على إذن بمقابلة محاميهم في معبر إيريتز بين إسرائيل وقطاع غزة.
    Inmates are entitled to have meetings with their lawyers behind a divider, or in exceptional cases without a divider. UN ويحق للسجناء عقد اجتماعات مع محاميهم خلف حاجز، أو دون حاجز في الحالات الاستثنائية.
    They were in contact with their lawyers and many received visits from family members. UN وهم على اتصال محاميهم ويسمح لأسر الكثير منهم بزيارتهم.
    Legal assistance provided by the ICC has made it possible for thousands of victims to participate in the proceedings through their lawyers. UN وقد أتاحت المساعدة القانونية التي تقدمها المحكمة لآلاف الضحايا الاشتراك في الدعاوى من خلال محاميهم.
    Finding dates when arbitrators, parties, their lawyers and the witnesses will be available can be fixed at this meeting. UN ويمكن بالتالي أن تحدّد في هذا الاجتماع المواعيد التي سيكون المحكَّمون والأطراف ومحاموهم والشهود متاحين فيها.
    They have authorized only their lawyers to take care of all the practical steps that should be taken before and during the trial, since Libya is responsible for its nationals and will not authorize anyone on their behalf. UN إن المشتبه فيهما لم يفوضا غير محاميهما فيما يتعلق أو يتصل بهما من ترتيبات تسبق المحاكمة وخلال المحاكمـــــة.
    Such evidence is reportedly often obtained by the security services and not shared with detainees or their lawyers. UN وتفيد التقارير بأن تلك الأدلة كثيراً ما تحصل عليها دوائر الأمن ولا يُكشف عنها للمحتجزين أو لمحاميهم.
    As a result, many appeal hearings take place without the presence of the accused or even their lawyers. UN ونتيجة لذلك، تجرى كثير من قضايا الاستئناف دون حضور المتهمين أو حتى محامييهم.
    In some cases, detainees had seen their lawyers only in court hearings. UN وفي بعض الحالات، لم يلتق المحتجزون بمحاميهم إلا في جلسات المحكمة.
    However, the applications for release submitted by their lawyers were rejected by the examining magistrate. UN ومع ذلك، رفض قاضي التحقيق طلبات الإفراج التي قدّمها محاموهم.
    The State party has rejected these allegations, by affirming that the court trial was carried in accordance with the legislation in force, and that the alleged victims were represented by lawyers from the moment of their arrest, and all interrogation acts were conducted in the presence of their lawyers. UN وقد رفضت الدولة الطرف هذه الادعاءات، من خلال التأكيد على أن المحاكمة تمت بموجب القانون الساري، وأن الضحيتين المزعومتين كانتا ممثلتين بمحاميين ابتداءً من إلقاء القبض عليهما وأن جميع إجراءات الاستجواب تمت في وجود محامييهما.
    The ruling was appealed by the defendants and their lawyers, but the Supreme Court upheld the initial verdict. UN واستأنف المدعى عليهما ومحاميهما الحكم، لكن المحكمة العليا أيدت الحكم.
    their lawyers have also suffered numerous and serious human rights violations. UN وقد عانى محاموهما أيضاً من العديد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    The two decisions of 27 June 2009 delivered by the Tunisian court of first instance both referred to the use of torture against Mohamed Zaied and Mohamed Jelouali, which had been reported by their lawyers and used as an argument for the defence. UN ويشير القراران المؤرخان 27 حزيران/ يونيه 2009 والصادران عن المحكمة الابتدائية لتونس إلى استخدام التعذيب ضد السيدين محمد زايد ومحمد جلوالي، وهو ما أبلغه المحامون واستندوا إليه في الدفاع.
    The three persons sentenced, assisted by their lawyers, have appealed to the Supreme Court. UN وطعن المدانون الثلاثة في الحكم أمام المحكمة العليا، مستعينين بمحامييهم.
    Consequently, it was recorded in the court report that the behaviour of the defendants and their lawyers was irresponsible. UN ومن ثم، سُجل في تقرير المحكمة أن تصرف المتهمين ومحاميهم كان تصرفا غير مسؤول.
    It may be noted that these five documents were not read aloud in court and their contents were not made known to anyone except the parties to the litigation and their lawyers. UN ويُمكن الإشارة إلى أن هذه المستندات الخمسة لم تقرأ بصوت عال في المحكمة وأن محتواها لم يُكشف لأحد بخلاف الطرفين المتنازعين ومحامييهما.
    He emphasized that his office advises the complainants and their lawyers of the reasons why his office determines not to pursue a criminal investigation and makes available relevant evidence for their examination in case they wish to file a petition with the Supreme Court. UN وشدد على أن مكتبه يبيّن للمشتكين ولمحاميهم أسباب قرار مكتبه بعدم مواصلة التحقيق الجنائي ويقدم الأدلة ذات الصلة لينظروا فيها في حال رغبوا في تقديم طعن أمام المحكمة العليا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more