"their legal rights" - Translation from English to Arabic

    • بحقوقهم القانونية
        
    • حقوقهم القانونية
        
    • حقوقها القانونية
        
    • بحقوقها القانونية
        
    • حقوقهن القانونية
        
    • بحقوقهن القانونية
        
    • لحقوقهم القانونية
        
    • حقوقهم الشرعية
        
    • الحقوق القانونية
        
    • بالحقوق القانونية
        
    • بحقوقه القانونية
        
    • حقوقهم المشروعة
        
    • وحقوقهم القانونية
        
    • لحقوقهن القانونية
        
    • بحقوقها الشرعية
        
    Competent authorities shall issue internally displaced children all documents necessary for the full enjoyment and exercise of their legal rights; UN تصدر السلطات المختصة للأطفال المشردين في الداخل جميع الوثائق الضرورية من أجل التمتع الكامل بحقوقهم القانونية وممارستها؛
    Competent authorities shall issue internally displaced children with all documents necessary for the full enjoyment and exercise of their legal rights; UN على السلطات المختصة أن تصدر للأطفال المشردين داخلياً الوثائق اللازمة لهم ليهْنَأوا بحقوقهم القانونية ويمارسوها؛
    Identity and birth registration systems help people to establish and access their legal rights. UN كما أن تطبيق نظامي تسجيل الهويات والمواليد يساعد الناس على إثبات حقوقهم القانونية والحصول عليها.
    No State or group of States had the authority to deprive other States of their legal rights for political reasons. UN وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية.
    They should also be made aware of their legal rights. UN وينبغي أيضاً أن تجري توعية المرأة بحقوقها القانونية.
    This Project aims at enriching vocational knowledge and providing credits to increase their incomes and helping them to be more aware of their legal rights. UN ويهدف هذا المشروع إلى إثراء معارفهن المهنية وتقديم قروض لزيادة دخولهن ومساعدتهن على معرفة حقوقهن القانونية بدرجة أكبر.
    It is concerned at the low registration of marriages and divorces, which prevents women from claiming their legal rights. UN ويساور اللجنة القلق إزاء انخفاض مستوى تسجيل حالات الزواج والطلاق مما يمنع النساء من المطالبة بحقوقهن القانونية.
    Humanitarian assistance and protection for refugees to ensure their enjoyment of their legal rights under the Convention UN الحماية والمساعدات الإنسانية التي يتم تقديمها اللاجئين لضمان تمتعهم بحقوقهم القانونية بموجب الاتفاقية
    Furthermore, a number of programmes had been implemented to raise awareness among men and women of their legal rights. UN وأضاف أنه تم تنفيذ عدد من البرامج لزيادة الوعي بين الرجال والنساء بحقوقهم القانونية.
    However, some chiefs abuse the dysfunctional statutory system to exploit people who lack an adequate awareness of their legal rights. UN ومع ذلك، ينتهز بعض هؤلاء الزعماء قصور النظام القانوني لاستغلال الأشخاص الذين تنقصهم المعرفة الملائمة بحقوقهم القانونية.
    Strengthen capacity Provide civic education and access to information to enable local authorities and local people to know, demand and protect their legal rights and responsibilities. UN :: توفير التربية المدنية وإمكانية الحصول على المعلومات لتمكين السلطات المحلية والسكان المحليين من معرفة حقوقهم القانونية والمطالبة بها وحمايتها ومن الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    Juvenile detainees are often not informed of their legal rights. UN ولا يتم في كثير من الأحيان إطلاع المحتجزين الأحداث على حقوقهم القانونية.
    Regular training and education should be provided to people of African descent about their legal rights and the available services; UN وضرورة توفير التدريب والتثقيف بانتظام للسكان المنحدرين من أصل أفريقي بشأن حقوقهم القانونية والخدمات المتاحة لهم؛
    No State or group of States had the authority to deprive other States of their legal rights for political considerations. UN وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية.
    No State or group of States had the authority to deprive other States of their legal rights for political reasons. UN وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية.
    Other major constraints of women in seeking legal redress include their lack of education on their legal rights. UN ومن العقبات الرئيسية الأخرى التي تكتنف المرأة في مسعاها للانتصاف القانوني، افتقارها إلى معرفة حقوقها القانونية.
    She would also like to hear more about women's enjoyment of their legal rights regarding promotion on an equal footing with men. UN وتود أن تعرف أيضا المزيد عن تمتع المرأة بحقوقها القانونية فيما يتعلق بترقيتها على قدم المساواة مع الرجل.
    She enquired what measures the judicial power took to ensure women's access to the law and to what extent women were aware of their legal rights. UN واستعلمت عن التدابير التي تتخذها السلطة القضائية لكفالة لجوء المرأة إلى القانون وما مدى إلمام المرأة بحقوقها القانونية.
    Women's low level of education hindered their ability to realize their legal rights to land or improve local agricultural production. UN وانخفاض مستوى التعليم لدى النساء يحد من قدرتهن على إعمال حقوقهن القانونية في الأرض والممتلكات، أو تحسين إنتاجهن الزراعي المحلي.
    Additional information should be provided on the extent to which rural women had access to law courts and were aware of their legal rights. UN وينبغي توفير معلومات إضافية عن مدى إمكانية وصول النساء الريفيات إلى المحاكم ومدى وعيهن بحقوقهن القانونية.
    The international community should pay special attention to the protection of the human rights of seafarers, especially given the frequent violation of their legal rights. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان للملاحين، خاصة نظرا للانتهاك المتكرر لحقوقهم القانونية.
    is now in force, the previous practice of putting systematic pressure on minority members and the denial of their legal rights is being introduced all over again. UN ورغم أن أي من القوانين التمييزية لعهد أنور خوجا لم تعد سارية المفعول، فقد بدأت تطبق من جديد على جميع المستويات الممارسة السابقة المتمثلة في تسليط ضغوط منهجية على أعضاء اﻷقليات وحرمانهم من حقوقهم الشرعية.
    322. This has been reported on in this report in terms of their legal rights to own property in their own name. UN 322 - - لقد تم التنويه عن ذلك في هذا التقرير من حيث الحقوق القانونية للمرأة في الملكية الخاصة باسمها.
    Moreover, it is stipulated that attention shall be paid with regard to their legal rights and economic and social opportunities. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادتان على توجيه الاهتمام فيما يتعلق بالحقوق القانونية والفرص الاقتصادية والاجتماعية.
    A provision should be added requiring the competent authorities to inform accused persons of developments in the investigation and evidence-gathering stages of their case and also requiring them to inform them of their legal rights upon arrest UN إضافة نص يلزم الجهات المعنية بإشعار المتهم بالتطورات التي أسفرت عنها نتائج التحقيق وجمع الاستدلالات المتعلقة بقضيته وإعلامه بحقوقه القانونية أثناء القبض عليه.
    Despite that, despite that conviction, we still work in order to convince people to utilize their legal rights to have legal counsel. UN وبالرغم من ذلك، وبالرغم من اقتناعنا، فإننا نواصل العمل بغية إقناع الناس بالاستفادة من حقوقهم المشروعة في الحصول على المشورة القانونية.
    The Security Council, moreover, welcomes the declared readiness of the new Government of Rwanda to encourage the return of the refugees and displaced persons, ensure their protection and their legal rights and allow aid to reach those who require it anywhere in the country. It considers UN وعلاوة على ذلك، يرحب مجلس اﻷمن بإعلان الحكومة الجديدة لرواندا عن استعدادها للتشجيع على عودة اللاجئين والمشردين وضمان حمايتهم وحقوقهم القانونية وإتاحة وصول المعونة إلى من يحتاجون إليها في سائر أرجاء البلد.
    Despite the efforts of these organizations, with their awareness and " legal literacy " campaigns, most Jordanian women are still not aware of their legal rights. UN إلا أن نسبة وعي النساء لحقوقهن القانونية لا يزال متدنيا بالرغم من النشاط المكثف للمنظمات غير الحكومية في حملات التوعية ومحو الأمية القانونية.
    Refugee women almost always require legal assistance and should be given some legal literacy training to improve their knowledge of their legal rights. UN ٨٢٢- واللاجئة تكاد تستلزم دائما مساعدة قانونية وينبغي أن يتاح لها قدر من التدريب على اكتساب بعض المعرفة في المجال القانوني من أجل تحسين معرفتها بحقوقها الشرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more