Foreign nationals must present documentation justifying their legal status in the country. | UN | ويجب على المواطنين الأجانب تقديم وثائق تثبت وضعهم القانوني في البلاد. |
Ordinary language uses images in its vocabulary to distinguish among foreign migrants as a function of their legal status in the State of residence. | UN | فالصيغ غير القانونية تستخدم مفردات مجازية للتمييز بين المهاجرين الأجانب من حيث وضعهم القانوني في دولة الإقامة. |
In this way more migrants will be able to regularize their legal status in the country. | UN | وبهذه الطريقة، سيتمكن عدد أكبر من المهاجرين من تسوية وضعهم القانوني في البلد. |
All couples and individuals have the right to manage their own fertility in good health, regardless of their legal status in a country. | UN | فلجميع القرناء والأفراد الحق في تنظيم استعمال خصوبتهم وهم بصحة جيدة، بصرف النظر عن مركزهم القانوني في بلد ما. |
The 19 others were unable to produce documents concerning their legal status in Cambodia although several of them claimed to have various identity or residency papers. | UN | أما اﻟ٩١ اﻵخرون فلم يستطيعوا إبراز وثائق تتعلق بوضعهم القانوني في كمبوديا رغم أن العديدين منهم زعموا أن لديهم بطاقات هوية أو إقامة مختلفة. |
In September 2005, the Special Rapporteur sent a letter of allegation to the Government regarding the case of more than 3,000 Haitians who were said to have been detained and over 1,000 deported without consideration of their legal status in the country. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2005، بعث المقرر الخاص رسالة ادعاء إلى الحكومة بشأن حالة ما يربو على 000 3 هايتي قيل إنهم اعتقلوا ورُحِّل أكثر من 000 1 منهم دون اعتبار لوضعهم القانوني في البلد. |
Since their legal status in Bahrain depends on the continued visa sponsorship of their employers, those who attempt to escape from exploitative situations risk arrest, prolonged administrative detention and deportation. | UN | ولما كان وضعهن القانوني في البحرين مرهوناً باستمرار مُشغِّليهن في تزكيتهنّ من أجل التأشيرة، فإن من يحاولن التهرّب من الأوضاع يتعرضّن للاعتقال والاحتجاز الإداري الطويل والترحيل. |
It also recommends that the State party provide preventive therapy and assistance to all persons, irrespective of their legal status in the country. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقدم الدولة الطرف العلاج والمساعدة الوقائيين لجميع الأشخاص، أياً كان وضعهم القانوني في البلد. |
The rights of unaccompanied migrant children must be protected regardless of their legal status in the country of destination, and such protection must be child-specific. | UN | ودعت إلى حماية حقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بمرافق، بغض النظر عن وضعهم القانوني في بلد المقصد، ومثل هذه الحماية يجب أن توجّه خصيصاً للطفل. |
582. The Committee recommends that the State party secure access to appropriate Social Welfare guarantees for all refugee children, irrespective of their legal status in the country. | UN | 582- توصي اللجنة الدولة الطرف بتأمين الاستفادة من ضمانات الرعاية الاجتماعية الملائمة لجميع الأطفال اللاجئين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في البلد. |
These provided for the phased and orderly voluntary repatriation of Afghan nationals irrespective of their legal status in the host country, with alternatives to voluntary repatriation in certain defined cases and always options of last resort. | UN | وهذه الاتفاقات مكنت من عودة المواطنين الأفغان الطوعية، بطريقة ممرحلة ومنتظمة، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في البلد المضيف، مع إعطاء بدائل عن العودة الطوعية في بعض حالات محددة، كما كانت هنالك دوماً خيارات مقدمة كملاذ أخير. |
41. The human rights of asylum-seekers may also be protected by regional human rights instruments that apply to all persons residing in the respective States parties, regardless of their legal status in the country of asylum. | UN | 41- ويجوز أيضاً حماية حقوق الإنسان لملتمسي اللجوء من خلال الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان التي تنطبق على جميع الأشخاص المقيمين في كل دولة من الدول الأعضاء، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في بلد اللجوء. |
2. What are the minimum core rights accorded by your Government to all non-citizens irrespective of their legal status in your country? Are these core rights accorded to noncitizens who are undocumented? | UN | 2- ما هو الحد الأدنى من الحقوق الرئيسية التي تمنحها حكومتكم لغير المواطنين جميعاً، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في البلد؟ وهل تُمنح هذه الحقوق الرئيسية لغير المواطنين والذين لا يحملون أوراقا رسمية؟ |
On the question of universality of access to social security, it was recalled that the human rights obligations of States required them to ensure that all persons falling under their jurisdiction, regardless of their legal status in the country, had access to health and social protection services. | UN | وفيما يتعلق بمسألة عالمية الحصول على الضمان الاجتماعي، أُشير إلى أن التزامات الدول بحقوق الإنسان تُملي عليها أن تكفل حصول جميع الأشخاص الواقعين تحت ولايتها، أياً كان وضعهم القانوني في البلد، على خدمات حفظ الصحة والحماية الاجتماعية. |
The Committee also recommends that the State party take measures to provide all children, irrespective of their legal status in the country, with access to medical assistance, in particular preventive health care and emergency assistance, without any discrimination. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتتيح للأطفال كافة، أياً كان وضعهم القانوني في البلد، إمكانية الحصول على المساعدة الطبية، ولا سيما خدمات الرعاية الصحية الوقائية والمساعدة في حالات الطوارئ، دون أي تمييز. |
The Ombudswoman also assists foreign workers in the construction field who request to regularize their status in Israel and register for work with a new employer in cases in which they lost their legal status in the country after not registering for legal employment for an extended period. | UN | كما تساعد أمينة المظالم العمال الأجانب في ميدان التشييد الذين يطلبون تسوية أوضاعهم في إسرائيل، والتسجيل للعمل لدى رب عمل جديد، في حال فقدوا وضعهم القانوني في البلد بعد مرور فترة طويلة دون القيام بالتسجيل والعمل بشكل قانوني. |
The lack of identification documents is also an important problem affecting some Roma that hampers the enjoyment of other rights and underlines the fragility of their legal status in a number of countries. | UN | ويشكل انعدام وثائق إثبات الهوية أيضاً مشكلة كبيرة تمس بعض الروما تعرقل تمتعهم بحقوق أخرى، وتبيّن هشاشة مركزهم القانوني في عدد من البلدان. |
It also noted that the law on the organization of the judiciary prohibited courts from reviewing matters relating to State sovereignty, including individuals' claims to nationality, effectively barring stateless residents from contesting their legal status in a court of law. | UN | ولاحظت المنظمة أيضاً أن قانون تنظيم القضاء يحظر على المحاكم أن تعيد النظر في القضايا التي تمس سيادة الدولة ومنها مطالبات الأفراد بالجنسية، وهو ما يمنع بالفعل المقيمين عديمي الجنسية من الطعن في مركزهم القانوني في أي محكمة قانونية. |
73. To declare a specific group of people as illegal immigrants without a fair process to determine their legal status in the country is discriminatory and violates Cambodian law and international human rights standards. | UN | 73- إلا أن الإعلان بأن جماعة محددة من الناس هم مهاجرون غير قانونيين دون القيام بعملية منصفة لتحديد مركزهم القانوني في البلد هو أمر ينطوي على تمييز ويخلّ بأحكام القانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
The protection of victims of trafficking and the prosecution of traffickers were unrelated to their legal status in Italy, nationality or personal circumstances. | UN | 35- وإن حماية ضحايا الاتجار وملاحقة المتاجرين لا تتعلق بوضعهم القانوني في إيطاليا، ولا بجنسيتهم أو ظروفهم الخاصة. |
However, cultural and language barriers could make it difficult for victims to invoke their rights and receive medical care, and their legal status in the destination country could subject them to detention and/or deportation instead of providing them with the services they urgently needed. | UN | ومع ذلك، يمكن أن تسهم العوائق الثقافية واللغوية في تعقيد الأمور أمام الضحايا للمطالبة بحقوقهم وتلقي الرعاية الطبية، ويمكن لوضعهم القانوني في بلد المقصد أن يخضعهم للاحتجاز و/أو الطرد بدلا من توفير الخدمات التي يحتاجونها بشكل عاجل. |
Lastly, the Government took steps to protect foreign nationals who were the victims of such abuse, for example by permitting them to change their legal status in Japan. | UN | وأخيراً اتخذت الحكومة خطوات لحماية الرعايا الأجانب ضحايا مثل هذه الاعتداءات، مثلاً عن طريق السماح لهن بتغيير وضعهن القانوني في اليابان. |