"their legal system" - Translation from English to Arabic

    • نظامها القانوني
        
    • نظمها القانونية
        
    • لنظامها القانوني
        
    • النُظم القانونية لهذه
        
    • نُظمها القانونية
        
    In this context, assistance is offered to member States that wish to implement a policy of modernization or reform of their legal system or that have identified a specific, urgent need in this area. UN وفي هذا السياق، تُقدَّم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تبدي الرغبة في تطبيق سياسة ترمي إلى تحديث أو إصلاح نظامها القانوني أو التي تحدد حاجة معيّنة وملحة في هذا الميدان.
    Fifteen States parties noted that their legal system did not contain any provision regulating the international transfer of criminal proceedings. UN 24- ذكرت خمس عشرة دولة طرفاً أنَّ نظامها القانوني لا يتضمن أيَّ أحكام تنظم النقل الدولي للإجراءات الجنائية.
    Three States parties noted that their legal system did not contain any provision regulating the transfer of criminal proceedings between States parties. UN 48- أشارت ثلاثُ دول أطراف إلى أنَّ نظامها القانوني لا يتضمن أيَّ أحكام تنظم نقل الإجراءات الجنائية بين الدول الأطراف.
    Many States had incorporated conflict resolution in their legal system and provided education on such measures. UN وأدرجت دول عديدة حل النـزاعات في نظمها القانونية ووفرت التعليم بشأن هذه التدابير.
    The manual offers a practical approach to the investigation and prosecution of smuggling of migrants, offering promising practices relevant to all countries of origin, transit and destination, regardless of their legal system. UN ويعرض الدليل نهجا عمليا في التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين وملاحقة مرتكبيها قضائيا، ويقدّم ممارسات واعدة صالحة لكل من الدول الأصلية ودول العبور والمقصد بغض النظر عن نظمها القانونية.
    States parties should indicate in their reports to what extent the honour or reputation of individuals is protected by law and how this protection is achieved according to their legal system. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها إلى أي مدى يوفر القانون الحماية لشرف الأفراد أو سمعتهم وكيفية توفير هذه الحماية وفقاً لنظامها القانوني
    In order to ensure that, State parties should use all appropriate means and organize their legal system in such a way as to guarantee the enforcement of remedies in a manner that is consistent with their obligations under the Covenant. UN ولضمان ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تستعمل جميع الوسائل الملائمة وأن تنظم نظامها القانوني بطريقة تضمن إنفاذ سبل الانتصاف بما يتماشى والتزاماتها المنصوص عليها في العهد.
    Other delegations observed that there was no specific distinction in their legal system between immunity ratione personae and immunity ratione materiae, although in some instances such distinction was recognized in explanatory memorandums accompanying some legislation. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن نظامها القانوني لا يميز تحديدا بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية، وإن كان يجري الاعتراف في بعض الحالات بهذا التمييز في مذكرات تفسيرية ترفق ببعض التشريعات.
    Nine States parties noted that their legal system did not contain any provision regulating the international transfer of criminal proceedings. UN 56- ذكرت تسع دول أطراف أنَّ نظامها القانوني لا يتضمن أيَّ أحكام تنظم النقل الدولي للإجراءات الجنائية.
    In their reports, States parties should indicate how their legal system effectively guarantees the immediate termination of all the acts prohibited by article 7 as well as appropriate redress. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال الإنهاء الفوري لجميع الأفعال التي تحظرها المادة 7 فضلاً عن توفير إنصاف مناسب.
    I call upon representatives of countries that still include capital punishment in their legal system to support the measure and to participate in a process of reflection on the meaning of that punishment inflicted by States. UN وأهيب بممثلي البلدان التي لا تزال تحتفظ بالإعدام كعقوبة قصوى في نظامها القانوني أن تدعم المبادرة وأن تشارك في عملية من التأمل في معنى تلك العقوبة التي تفرضها الدولة.
    Use of this technique is by no means confined to any particular group or type of countries, but takes place in a great many countries regardless of their level of development or their legal system. UN واستخدام هذه التقنية ليس بحال من الأحوال حكراً على أي مجموعة أو نوع بعينه من البلدان، بل يحدث ذلك في عدد كبير من البلدان بصرف النظر عن مستواها في مجال التنمية أو نظامها القانوني.
    The manual offers a practical approach to the investigation and prosecution of the smuggling of migrants, offering promising practices relevant to all countries of origin, transit and destination, regardless of their legal system. UN ويتيح الدليل نهجاً عملياً حيال التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين وملاحقة مرتكبيها قضائياً، ويعرض ممارسات واعدة تهم جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد، بصرف النظر عن نظمها القانونية.
    The manual offers a practical approach to the investigation and prosecution of the smuggling of migrants, offering effective practices relevant to all countries of origin, transit and destination, regardless of their legal system. UN ويتيح الدليل نهجاً عملياً حيال التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين وملاحقة مرتكبيها قضائياً، ويعرض ممارسات فعَّالة تهم جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد، بصرف النظر عن نظمها القانونية.
    The manual offers a practical approach to the investigation and prosecution of the smuggling of migrants, offering effective practices relevant to all countries of origin, transit and destination, regardless of their legal system. UN ويتيح الدليل نهجاً عملياً حيال التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين وملاحقة مرتكبيها قضائياً، ويعرض ممارسات فعَّالة تهم جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد، بصرف النظر عن نظمها القانونية.
    The manual offers a practical approach to the investigation and prosecution of the smuggling of migrants, offering promising practices relevant to all countries of origin, transit and destination, regardless of their legal system. UN ويتيح الدليل نهجاً عملياً حيال التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين وملاحقة مرتكبيها قضائياً، ويعرض ممارسات واعدة تهم جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد، بصرف النظر عن نظمها القانونية.
    The manual offers a practical approach to the investigation and prosecution of smuggling of migrants, offering promising practices relevant to all countries of origin, transit and destination, regardless of their legal system. UN ويتيح الدليل نهجاً عملياً حيال التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين وملاحقة مرتكبيها قضائياً، ويعرض ممارسات واعدة تهم جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد، بصرف النظر عن نظمها القانونية.
    97. Individual States attempted to find appropriate solutions according to particular local needs and in conformity with the general framework of their legal system. UN 97- وحاولت دول منفردة أن تتوصّل إلى حلول مناسبة تبعا للاحتياجات المحلية الخاصة ووفقا للإطار العام لنظامها القانوني.
    States parties should indicate in their reports to what extent the honour or reputation of individuals is protected by law and how this protection is achieved according to their legal system. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها الى أي مدى يوفر القانون الحماية لشرف الأفراد أو سمعتهم وكيفية توفير هذه الحماية وفقا لنظامها القانوني
    States parties should indicate in their reports to what extent the honour or reputation of individuals is protected by law and how this protection is achieved according to their legal system. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها إلى أي مدى يوفر القانون الحماية لشرف الأفراد أو سمعتهم وكيفية توفير هذه الحماية وفقا لنظامها القانوني
    36. In the case of persons belonging to indigenous peoples, States parties should give preference to alternatives to imprisonment and to other forms of punishment that are better adapted to their legal system, bearing in mind in particular International Labour Organization Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. UN 36- وفي حالة الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية، ينبغي للدول الأطراف أن تعطي الأفضلية لبدائل السجن ولغيرها من أشكال العقوبة التي تتناسب على نحوٍ أفضل مع النُظم القانونية لهذه الشعوب، واضعةً في اعتبارها، بصفةٍ خاصةٍ، اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقَبَلية في البلدان المستقلة.
    82. All the responding States except Afghanistan, Kuwait and Mauritius confirmed that their legal system provided for measures for the rehabilitation and social reintegration of offenders. UN 82- وأكّدت جميع الدول المجيبة، باستثناء أفغانستان والكويت وموريشيوس أن نُظمها القانونية تنص على تدابير لإعادة تأهيل الجناة وإعادة إدماجهم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more