"their legislation or" - Translation from English to Arabic

    • تشريعاتها أو
        
    11. Several States referred to the current age of criminal responsibility in their legislation or reforms having amended that age. UN 11- وأشارت عدة دول إلى السن الحالية لتقرير المسؤولية الجنائية في تشريعاتها أو الإصلاحات التي تعدّل هذه السن.
    Although they had not included specific provisions in their legislation or treaties, they would apply the Convention directly or comply with the provision as a matter of practice. UN ومع أنَّها لم تدرِج أحكاماً محدَّدةً في تشريعاتها أو معاهداتها، فإنَّها تطبِّق الاتفاقيةَ تطبيقاً مباشراً أو إنَّها تمتثل لهذا الحكم على سبيل الممارسة المتَّبعة.
    The Nordic countries believe that Part II of the draft articles, intended to serve as practical guidelines for States who are in the process of enacting their legislation or negotiating treaties on nationality issues related to a succession of States, will indeed prove helpful in such situations. UN ترى بلدان الشمال اﻷوروبي أن الجزء الثاني من مشروع المواد، الذي يقصد به أن يكون بمثابة مبادئ توجيهية عملية للدول العاكفة على سن تشريعاتها أو على التفاوض من أجل إبرام معاهدات بشأن مسائل الجنسية المتعلقة بخلافة الدول، سيكون بالفعل مفيدا في هذه الحالات.
    It should be noted that a number of parties whose legislation appeared not to be in compliance with mandatory provisions of the Convention have reported having taken steps to upgrade their legislation or have identified difficulties in remedying the situation and have indicated their need for technical assistance. UN وجدير بالملاحظة أن عددا من الأطراف التي يبدو أن تشريعاتها لا تمتثل للأحكام الإلزامية من الاتفاقية ذكرت أنها اتخذت خطوات لتطوير تشريعاتها أو حددت الصعوبات المعتَرضَة في معالجة الوضع وأعربت عن حاجتها إلى المساعدة التقنية.
    43. One third of the Governments replying to the questionnaire had amended their legislation or adopted new provisions to facilitate the protection of witnesses involved in criminal proceedings, and several Governments had reviewed the applicable legislation. UN 43 - وقام ثلث الحكومات التي ردت على الاستبيان بتعديل تشريعاتها أو اعتماد أحكام جديدة لتيسير حماية الشهود المشاركين في الإجراءات الجنائية، وأعادت عدة حكومات النظر في التشريعات السارية.
    As this report notes (paras. 426-431), the customs authorities have not integrated the provisions of the sanctions regime into their legislation or regulations. UN فاستنادا إلى هذا التقرير (الفقرات من 426 إلى 431)، لم تدمج سلطات الجمارك أحكام نظام الجزاءات في تشريعاتها أو أنظمتها.
    It should be noted that a number of parties whose legislation appeared not to be in compliance with mandatory provisions of the Convention have reported having taken steps to upgrade their legislation or have identified difficulties in remedying the situation and have indicated their need for technical assistance. UN وجدير بالملاحظة أن عددا من الأطراف التي يبدو أن تشريعاتها لا تمتثل للأحكام الإلزامية من الاتفاقية ذكرت أنها اتخذت خطوات لتطوير تشريعاتها أو حددت الصعوبات المعتَرضَة في معالجة الوضع وأعربت عن حاجتها إلى المساعدة التقنية.
    It should be noted that a number of parties whose legislation appeared not to be in compliance with mandatory provisions of the Convention have reported having taken steps to upgrade their legislation or have identified difficulties in remedying the situation and have indicated their need for technical assistance. UN وجدير بالملاحظة أن عددا من الأطراف التي يبدو أن تشريعاتها لا تمتثل للأحكام الإلزامية من الاتفاقية ذكرت أنها اتخذت خطوات لتطوير تشريعاتها أو حددت الصعوبات المعتَرضَة في معالجة الوضع وأعربت عن حاجتها إلى المساعدة التقنية.
    This could arise from a shift from the use of common accounting modalities, such as those under the Kyoto Protocol, towards the use of more disparate accounting modalities, in particular where these are established by different Parties under their legislation or through bilateral arrangements. UN وقد ينشأ ذلك عن تحول في استخدام طرائق الحساب المشتركة، مثل الطرائق الواردة في بروتوكول كيوتو، إلى طرائق حساب أخرى أكثر تبايناً، لا سيما عندما تضع الأطراف هذه الطرائق بموجب تشريعاتها أو من خلال ترتيبات ثنائية.
    8. He pointed out that some countries had already begun to act on some of the recommendations he had made following his visits to them; others had promised to do so but felt that their legislation or constitution did not allow them to implement some of the recommendations; others had not reacted to his recommendations. UN ٨ - وأوضح المقرر الخاص أن بعض الدول قد نفذت بالفعل جزءا من التوصيات التي أعرب عنها عقب زياراته، كما تعهدت دول أخرى بتنفيذ هذه التوصيات، ولكنها أبلغت أن تشريعاتها أو دستورها لا يسمح لها بتنفيذ عدد منها. وهناك أيضا بلدان لم تستجب لتوصيات المقرر الخاص.
    7. States should report on whether their legislation includes the notion of " terrorism " , " act of terrorism " , or any similar notion, and whether there exists a definition of such terms in their legislation or case law. UN 7- وينبغي أن تبيِّن الدول في تقاريرها إذا كانت تشريعاتها تحتوي على مفهوم " الإرهاب " أو " الأعمال الإرهابية " أو أي مفهوم آخر مماثل، وما إذا كان هناك تعريف لهذا المفهوم في تشريعاتها أو سوابقها القضائية.
    It was confirmed by the current sample of reviews that the majority of States parties used, in their legislation or treaties, a threshold approach to the definition of " extraditable offences " , in which extraditable offences were those punishable by deprivation of liberty for a period of at least one year or by a more severe penalty. UN 9- وتأكَّد من العيِّنة الحالية من الاستعراضات أنَّ أكثرية الدول الأطراف تتَّبع، في تشريعاتها أو معاهداتها، نهجاً يقوم على معيار حدٍّ أدنى في تعريف " الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها " ، التي تُعَدُّ جرائم يُعاقَب عليها بالحرمان من الحرية لمدَّة لا تقلُّ عن سنة واحدة أو بعقوبة أشدّ.
    Some States used a list-based approach to extraditable offences in their legislation or treaties, although one of them could also consider offences not included in the lists as extraditable as long as the element of dual criminality was fulfilled. UN 10- وتتَّبع بعض الدول نهجاً يستند إلى قوائم بالجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها، في تشريعاتها أو معاهداتها، مع أنَّ واحدةً منها يمكنها أيضاً أن تنظر في بعض الجرائم غير المدرَجة في القوائم، باعتبارها جرائم يجوز تسليم مرتكبيها حيث يكون عنصر ازدواجية التجريم مستوفى.
    (d) To strengthen their legislation or adopt necessary legal provisions to prohibit and suppress racist and xenophobic platforms and to discourage the integration of political parties who promote such platforms in government alliances in order to legitimize the implementation of these platforms. UN (د) تعزيز تشريعاتها أو اعتماد ما يلزم من أحكام قانونية لحظر وقمع البرامج المحرضة على العنصرية وكراهية الأجانب والثني عن إدماج الأحزاب السياسية التي تروج للبرامج من هذا القبيل في التحالفات الحكومية لإضفاء مشروعية على تنفيذ هذه البرامج.
    Most States indicated that their legislation or regulations provided for the denial of entry or revocation of visas of persons implicated in the commission of offences related to the smuggling of migrants (see art. 11, para. 5, of the Migrants Protocol). UN 33- كما بيّنت معظم الدول أن تشريعاتها أو لوائحها التنظيمية تنص على رفض الموافقة على دخول الأشخاص المتورّطين في ارتكاب أفعال إجرامية ذات صلة بتهريب المهاجرين أو على إلغاء تأشيرات دخولهم إلى أقاليمها (انظر الفقرة 5 من المادة 11 من بروتوكول المهاجرين).
    Most States indicated that their legislation or regulations provided for the denial of entry or revocation of visas of persons implicated in the commission of offences related to the smuggling of migrants (see art. 11, para. 5, of the Migrants Protocol). UN 26- كما بيّنت معظم الدول أن تشريعاتها أو لوائحها التنظيمية تنص على رفض الموافقة على دخول الأشخاص الضالعين في ارتكاب أفعال إجرامية ذات صلة بتهريب المهاجرين أو على إلغاء تأشيرات دخولهم إلى أقاليمها (انظر الفقرة 5 من المادة 11 من بروتوكول المهاجرين).
    50. As noted above, in addressing the need to prohibit and prevent incitement, several States highlighted safeguards enshrined in their legislation or applied by their courts to ensure that any related measures are taken in conformity with the obligation to respect freedom of expression, including as provided by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 50 - وكما لوحظ أعلاه، أبرزت عدة دول، في سياق معالجة ضرورة حظر ومنع التحريض، الضمانات المكرسة في تشريعاتها أو التي تطبقها محاكمها لضمان أن يتم اتخاذ أية تدابير ذات صلة بما يتفق مع الالتزام باحترام حرية التعبير، بما في ذلك على النحو المنصوص عليه في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more