Under those circumstances, official institutions lost their legitimacy and authority. | UN | وفي هذه الظروف ، تفقد المؤسسات الرسمية شرعيتها وسلطتها. |
That information was crucial if Member States were to improve their participation in the governance of the funds, and hence their legitimacy and efficiency. | UN | وهذه المعلومات ذات أهمية حاسمة إذا ما كان للدول الأعضاء أن تحسن من مشاركتها في إدارة الصناديق، ومن ثم شرعيتها وكفاءتها. |
Elections alone will not solve the problem, since their legitimacy would be seriously compromised. | UN | ولن تحل الانتخابات وحدها المشكلة، نظراً لأن شرعيتها ستتعرض لخطر بالغ. |
International institutions cannot retain their legitimacy if they do not adapt to changing times and the new configuration of the international community. | UN | لا يمكن أن تحافظ المؤسسات الدولية على مشروعيتها إذا لم تتكيف مع الزمن المتغير والتشكيل الجديد للمجتمع الدولي. |
There was, in addition, the issue of customary judges who administered justice in many countries and derived their legitimacy from the community. | UN | وأضاف قائلا إن هناك مسألة القضاة العرفيين الذين يديرون القضاء في العديد من البلدان ويستمدون شرعيتهم من المجتمع المحلي. |
their legitimacy is based on Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations, and on the twelfth preambular paragraph of the Treaty. | UN | وهي تستمد شرعيتها من الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة والفقرة 12 من ديباجة المعاهدة. |
their legitimacy is based on Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations, and on the twelfth preambular paragraph of the Treaty. | UN | وهي تستمد شرعيتها من الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة والفقرة 12 من ديباجة المعاهدة. |
The novelty of their status, lingering questions about their legitimacy and conflicting political loyalties have led to friction with many of the municipalities. | UN | وقد أدت حداثة وضعها والتساؤلات المعلقة بشأن شرعيتها والولاءات السياسية المتصارعة فيها إلى احتكاكها بكثير من البلديات. |
In order to found their legitimacy upon incontestable guarantees of independence and impartiality, the terms of reference of the Commissions must respect the following principles: Commissions | UN | ينبغي للجان أن تراعي في نظامها اﻷساسي المبادئ التالية كي تبني شرعيتها على ضمانات استقلالية ونزاهة لا تقبل النزاع: |
Contacts with armed groups should be neutral and should not affect their legitimacy or the legitimacy of their claims. | UN | وينبغي للاتصالات التي تقوم مع الجماعات المسلحة أن تكون حيادية وألا يكون لها تأثير على شرعيتها أو شرعية مطالباتها. |
The most vulnerable countries were marginalized, and global governance frameworks had lost their legitimacy and relevance. | UN | وأدى ذلك إلى تهميش معظم البلدان ذات الوضع الهش وفقدت الأطر الإدارية العالمية شرعيتها وصلاحيتها. |
Nevertheless, if targeted sanctions are not properly designed and implemented, their legitimacy can be compromised and their usefulness questioned. | UN | غير أنه إذا لم تصمم الجزاءات الموجهة ولم تنفذ بالشكل المناسب فقد تختل شرعيتها وتصير الفائدة من ورائها موضع تساؤل. |
Any attempt to change the Goals without intergovernmental agreement would only serve to undermine their legitimacy. | UN | وأي محاولة لتغيير الأهداف بدون التوصل إلى اتفاق حكومي دولي لن تؤدي إلا إلى تقويض شرعيتها. |
More transparency and stronger involvement by States will make a significant contribution to the effective implementation of the Council's decisions, as well as to their legitimacy. | UN | ومن شأن مزيد من الشفافية ومن مشاركة الدول أن يسهم إسهاما ملموسا في التنفيذ الفعلي لقرارات المجلس، فضلا عن شرعيتها. |
Given their serious repercussions, consensus was needed on the general criteria governing them, which would enhance their legitimacy. | UN | ومن الضروري الإجماع على المعايير العامة التي تحكمها والتي تؤدي إلى تعزيز شرعيتها. |
It also recognized the importance of establishing and using working systems to share and check information on shipments of scheduled substances to verify their legitimacy. | UN | كذلك اعتُرف بأهمية إنشاء وتطبيق نظم عمل تكفل تقاسم وتحري دقة المعلومات عن شحنات المواد المجدولة والتحقق من مشروعيتها. |
The Federal Organized Crime Act provides for release of the assets when their legitimacy is established. | UN | ويقضي قانون الجريمة المنظمة الاتحادي بالإفراج عن الأصول عندما تثبت مشروعيتها. |
Such a dialogue would not only enrich the decisions of the Council but would also enhance their legitimacy. | UN | ولاحظ أن حوارا من هذا القبيل لا يُثري قرارات مجلس اﻷمن فحسب بل يعزز أيضا من مشروعيتها. |
61. The ideologues and theoreticians of the clash of civilizations and religions exploit and derive their legitimacy from the lack of solidarity between victims of Islamophobia, antiSemitism, Christianophobia and other forms of defamation of religions and discrimination. | UN | 61- وإن دعاة إيديولوجية ونظرية صراع الحضارات والأديان يستغلون شرعيتهم التي يستمدونها من غياب التضامن بين ضحايا ظواهر كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية وغير ذلك من أشكال تشويه صورة الأديان وأشكال التمييز. |
Its principles provide for all Governments an ultimate standard, a measure of their legitimacy and of their effectiveness in serving the best interests of their citizens. | UN | إن مبادئه توفر لجميع الحكومات معيارا ساميــا ومقياسا لشرعيتها وفعاليتها في خدمة مصالح مواطنيها. |
The perceived impartiality of peacekeeping operations was crucial to their legitimacy in the field, the security of their staff and their long-term effectiveness. | UN | إن الحياد الملحوظ لعمليات حفظ السلام أمر حاسم لمشروعيتها في الميدان، وسلامة موظفيها، وفعاليتها البعيدة المدى. |
their legitimacy is derived from the shared values that bind participants together. | UN | وتُستمد شرعية هذه القواعد من القيم المشتركة التي تربط المشاركين معا. |
Because of the manner of their creation, they have faced a great number of political and legal challenges in establishing their legitimacy. | UN | ولقد واجهت المحكمتان بسبب طريقة إنشائهما عددا من التحديات السياسية والقانونية في تحديد شرعيتهما. |
It had become clear that those Governments that continued to respond to the call of their people with oppression and violence had irreparably damaged their legitimacy. | UN | وأصبح واضحا أن الحكومات التي تواصل الرد على نداء شعوبها بالقمع والعنف قد أضرت بشكل لا يمكن إصلاحه بشرعيتها. |
But more significant steps are needed to overcome the widespread perception among developing countries that they are underrepresented in both bodies, which in turn tends to put their legitimacy in doubt. | UN | ولكن يلزم اتخاذ خطوات أكبر، للتغلب على التصور السائد بين البلدان النامية بشأن انخفاض تمثيلها في هيئتي بريتون وودز، مما يؤدي بدوره إلى الاتجاه نحو التشكيك في مشروعيتهما. |
He stressed that the effectiveness of sanctions should be periodically assessed, which would in turn affect their legitimacy. | UN | وشدد على أنه ينبغي تقييم مدى فعالية الجزاءات تقييماً دورياً، وأن هذا التقييم سيؤثر بدوره في شرعية الجزاءات. |