"their means" - Translation from English to Arabic

    • إمكانياتها
        
    • إمكاناتها
        
    • هذه الأسلحة والوسائل
        
    • طاقتها
        
    • إمكانياتهم
        
    • امكانياتها
        
    • وسائلها
        
    • ووسائلها
        
    • وسائلهم
        
    • هذه الأسلحة ونظم إطلاقها
        
    • تلك الأسلحة والوسائل
        
    • ذلك وسائل
        
    • إمكاناتهم
        
    • رزقهم
        
    • بها ووسائل
        
    Given the universal nature of the mechanism, all Member States are encouraged to contribute within their means. UN وبالنظر إلى الطابع العالمي لهذه الآلية، تُحث جميع الدول الأعضاء على التبرع في حدود إمكانياتها.
    To authorize the Secretary General to invite the States parties to support, to the extent that their means allow, the Agency by designating national specialists in the field. UN يأذن للأمين العام بدعوة الدول الأطراف إلى دعم الوكالة في حدود إمكانياتها بتعيين أخصائيين وطنيين في هذا المجال.
    Years of imprudent spending and living beyond their means had eroded national capacity to maintain living standards and invest in a better future. UN فسنوات الإنفاق غير المتسم بالحكمة، والعيش في مستوى يتجاوز إمكاناتها أدت إلى تآكل القدرة الوطنية على الحفاظ على مستويات المعيشة والاستثمار في مستقبل أفضل.
    Objective: To prevent non-State actors from developing, acquiring, manufacturing, possessing, transporting, transferring or using nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery UN الهدف: منع الجهات من غير الدول من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازة هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها
    The developing countries are individually undertaking efforts beyond their means to attain the goals agreed in the Millennium Declaration. UN وتضطلع البلدان النامية فرادى بجهود فوق طاقتها لتحقيق الأهداف المتفق عليها في إعلان الألفية.
    All WTO members have a shared responsibility in the Doha Round, to which they should all contribute in accordance with their means. UN وأضاف أن جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية يضطلعون بمسؤولية مشتركة في جولة الدوحة وينبغي لهم جميعا الإسهام فيها بحسب إمكانياتهم.
    1. States Parties shall take [appropriate] measures [within their means] to provide assistance to victims of offences covered by this Convention. UN ١ - يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير ]ملائمة[ ]في حدود امكانياتها[ لتوفير المساعدة لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية .
    All WTO members shared a responsibility in the current Doha Round and should contribute according to their means. UN تتشاطر الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية مسؤولية في جولة الدوحة الحالية وينبغي أن تساهم بما يتفق مع وسائلها.
    At present not only are the transport costs beyond their means, but even more so the fixed costs of the infrastructures required. UN وفي الوقت الحاضر، لا تبلغ تكاليف النقل مستويات تتجاوز إمكانياتها فحسب بل إن التكاليف الثابتة للهياكل اﻷساسية المطلوبة هي أشد من ذلك.
    Given the universal nature of the mechanism, all Member States, including developing countries, are encouraged to contribute from within their means. UN ونظراً لطابع الآلية العالمي فإن جميع الدول الأعضاء، بما فيها البلدان النامية، مدعوة للمساهمة في حدود ما تسمح به إمكانياتها.
    It would be advisable to expand the donor base of the Fund so that all interested Member States, including developing countries, may contribute from within their means. UN ومن المستصوب توسيع نطاق قاعدة المانحين للصندوق حتى يتسنى لكافة الدول الأعضاء المهتمة، بما في ذلك البلدان النامية، أن تسهم في حدود إمكانياتها.
    The Council urges Member States which are interested in doing so to contribute national expertise and materials to these developments within their means, and to improve their capacities in these areas. UN ويحث المجلس الدول الأعضاء المهتمة بالإسهام بالخبرات والعناصر الوطنية من أجل تنفيذ تلك التدابير على أن تقوم بذلك في حدود إمكانياتها وعلى أن تعمل على تحسين قدراتها في هذه المجالات.
    3. States Parties shall endeavour to cooperate within their means to respond to acts of corruption committed through the use of modern technology. UN 3- تسعى الدول الأطراف إلى التعاون، في حدود إمكانياتها للتصدي لأفعال الفساد التي ترتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    Accordingly, a programme had been established to assist and encourage families to have children, within the limit of their means; credits were also made available for families to acquire mortgages for housing. UN وبناء عليه، تم وضع برنامج لمساعدة الأسر وتشجيعها على الإنجاب ضمن إمكانياتها المادية. كما تم توفير الاعتمادات للأسر لكي تحصل على قروض من أجل شراء المساكن.
    1. A sound upbringing is a right of the child and shall be the responsibility of his/her parents or legal guardian, as the case may be, and in which the institutions of the state, within their means, shall assist them. UN التربية 1 - التربية السليمة حق للطفل، يتحمل الوالدان أو الوصي حسب الأحوال المسؤولية عنها، وتساعدهم مؤسسات الدولة قدر إمكاناتها.
    Objective: To prevent non-State actors from developing, acquiring, manufacturing, possessing, transporting, transferring or using nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery UN الهدف: منع الجهات من غير الدول من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازة هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها
    The authorities spent beyond their means and continuously misreported figures in order to satisfy the guidelines set by the European Economic and Monetary Union (EMU). UN فقد كانت السلطات تنفق بصورة تتجاوز طاقتها وتقوم باستمرار بتزوير الأرقام من أجل الامتثال للمبادئ التوجيهية التي حددها الاتحاد النقدي الأوروبي.
    They weren't rich, but they were doing ok, living within their means. Open Subtitles لم يكونوا اغنياء، ولكنهم كانوا يعيشون بشكل جيد يعيشون في حدود إمكانياتهم. بدون مبالغة
    1. States Parties shall take [appropriate] measures [within their means] to provide assistance to victims of offences covered by this Convention. UN ١- يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير ]ملائمة[ ]في حدود امكانياتها[ لتوفير المساعدة لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية .
    Consequently, they needed international expertise and assistance, particularly to develop legal instruments and strengthen their means of combating the new types of criminal activities. UN ونتيجة لذلك فإن هذه البلدان تحتاج إلى الخبرة والمساعدة الدوليتين، وبخاصة لصوغ صكوك قانونية وتقوية وسائلها لمكافحة الأنواع الجديدة من الأنشطة الإجرامية.
    Now that the old structure of the cold war has collapsed, there is no justification whatsoever for the existence of the military blocs and their means for waging wars of aggression. UN أما اﻵن، وبعد انهيار البنية القديمة للحرب الباردة، لا يوجد مبرر على اﻹطلاق لوجود الكتل العسكرية ووسائلها لشن حروب عدوانية.
    Indigenous people who have been deprived of their means of subsistence and development are entitled to due process of law and just and fair compensation. UN ومن حق السكان اﻷصليين الذين حُرموا من وسائلهم في كسب الرزق وفي التنمية رفع دعاوى قانونية والحصول على تعويض عادل ومنصف.
    1. Decides that all States shall refrain from providing any form of support to non-State actors that attempt to develop, acquire, manufacture, possess, transport, transfer or use nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery; UN 1 - يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة من غير الدول التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ومنظومات إيصالها، أو اقتناء هذه الأسلحة ونظم إطلاقها أو صنعها أو احتيازها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها؛
    Bhutan does not possess, manufacture or trade in nuclear, chemical or biological weapons and is strongly opposed to providing any form of support to non-State actors that attempt to develop, acquire, manufacture, possess, transport, transfer or use nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery. UN ولا تملك بوتان أو تصنع أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو تتاجر بها، كما أنها تعارض بقوة تقديم أي شكل من أشكال الدعم للجهات من غير الدول التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها أو احتياز تلك الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    A solution to the Iranian nuclear issue would significantly contribute to global non-proliferation efforts and to the achievement of the objective of a Middle East free of weapons of mass destruction, including their means of delivery. UN إن إيجاد حل للمسألة النووية الإيرانية سيسهم إسهاما كبيرا في الجهود العالمية الرامية إلى عدم الانتشار وتحقيق الهدف المتمثل في شرق أوسط خالٍ من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إيصالها.
    Finally, they must declare their personal and familial assets to make transparent any properties or investments acquired beyond their means. UN وأخيرا، يجب أن يعلنوا عن ممتلكاتهم الشخصية والعائلية لتتضح بسهولة أي ممتلكات أو استثمارات اكتسبوها تتجاوز إمكاناتهم.
    As it is most like, if their means are no better. Open Subtitles وإذا لم يقدروا جني رزقهم إلا من خلال هذه المهنــة
    In this regard, the Security Council reaffirms the necessity to prevent non-State actors access to, or assistance and financing for nuclear, chemical and biological weapons, related materials and their means of delivery. UN وفي هذا الصدد، يعيد مجلس الأمن تأكيد ضرورة منع الجهات من غير الدول من الحصول على الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والمواد المتصلة بها ووسائل إيصالها أو على المساعدة والتمويل بغرض الحصول عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more