"their membership of" - Translation from English to Arabic

    • انتمائهم
        
    • عضويتها في
        
    • عضويتهم في
        
    • كون هؤلاء المتهمين
        
    • على عضويتهما في
        
    • لعضويتهم
        
    People become refugees because they are persecuted on account of their racial or national background, their religious beliefs or political opinions, or their membership of a particular social group. UN فالناس يصبحون لاجئين نظراً لتعرضهم للاضطهاد لأسباب تتعلق بخلفيتهم العرقية أو القومية، أو معتقداتهم الدينية أو آرائهم السياسية، أو بسبب انتمائهم إلى مجموعة اجتماعية بعينها.
    The complainant did not mention torturers because of their membership of the security forces, but because of specific and repeated attacks on his physical and moral integrity and his private and family life. UN وإن صاحب الشكوى لم يذكر القائمين بتعذيبه بسبب انتمائهم إلى قوات الأمن، وإنما لانتهاكهم بصورة ملموسة ومتكررة لسلامته الجسدية والمعنوية ولحياته الخاصة والعائلية.
    The complainant did not mention torturers because of their membership of the security forces, but because of specific and repeated attacks on his physical and moral integrity and his private and family life. UN ولم يذكر صاحب الشكوى مرتكبي التعذيب بسبب انتمائهم إلى قوات الأمن، بل بسبب انتهاكات ملموسة ومتكررة ضد سلامته الجسدية والمعنوية وحياته الخاصة والعائلية.
    Consequently, it is quite natural that the international community should seek ways to alleviate these security concerns in order not to give certain States, regardless of their membership of the NPT, any motive or excuse to pursue nuclear-weapons programmes. UN ومن الطبيعي إذن أن يبحث المجتمع الدولي عن سبل تبديد هذه الهواجس الأمنية قصد عدم إعطاء بعض الدول، بغض النظر عن عضويتها في معاهدة عدم الانتشار، أي دافع أو عذر لمواصلة برامجها لصنع أسلحة نووية.
    Organizations valued their membership of the United Nations common system, but the current compensation package was insufficiently flexible to account for the variability in their specific mandates. UN وأضافت أن المؤسسات تثمن عضويتها في النظام الموحد للأمم المتحدة، لكن مجموعة عناصر الأجر الحالية لا تتسم بقدر كاف من المرونة لمراعاة تنوع الولايات الموكلة إلى كل مؤسسة من تلك المؤسسات تحديدا.
    In particular, it agreed with the statement that members of a responsible international organization did not incur responsibility because of their membership of that organization, other than in the cases mentioned in draft articles 25 to 29. UN ويوافق وفد بلده على نحو خاص على البيـان بأن الأعضـاء في منظمة دولية ذات مسؤولية لا تقع عليهم المسؤوليـة بسبب عضويتهم في تلك المنظمة، إلا في حالات مذكورة في مشاريع المواد 25 إلى 29.
    (c) That the guarantees often required of accused persons as a condition of their remaining at liberty pending trial (fixed address, declared employment, stable family ties) are weighed in the light of the insecure situation which may result from their membership of such groups, particularly in the case of women and minors; UN (ج) أن يتم تقدير الضمانات التي كثيراً ما يُطلب من المتهمين تقديمها كشرطٍ لكي يظلوا طُلقاء ريثما تجري محاكمتهم (العنوان المحدد والمعروف، ومكان العمل المُعلن عنه، والروابط الأسرية المستقرة) تقديراً يتم في ضوء حالة انعدام الأمن التي قد تنشأ عن كون هؤلاء المتهمين ينتمون إلى تلك الجماعات، ولا سيما في حالة النساء والقُصَّر؛
    It submits, however, that the complainants failed to provide evidence of their membership of Komala. UN ومع ذلك، تفيد الدولة الطرف بأن صاحبي الشكويين لم يُقدما أدلة على عضويتهما في حزب كوماله.
    The actual composition of participants in regional groups in the context of matters relating to CTBT will depend on the actual composition of their membership of the treaty and the regional groups that will be constituted by the States Parties to the treaty. UN والتكوين الفعلي للمشاركين في المجموعات الاقليمية في سياق المسائل التي تتصل بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سوف يعتمد على التكوين الفعلي لعضويتهم في المعاهدة وعلى المجموعات الاقليمية التي سوف تشكلها الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    The persons in question were detained due to their membership of a prohibited clandestine organization that acts against the security of the State with funding from external bodies and uses bombs, assassination, terrorism and incitement to armed insurrection as a means to achieve its despicable aims. UN فقد تم اعتقال المذكورين بسبب انتمائهم الى تنظيم سري محظور يعمل ضد أمن الدولة بتمويل من جهات خارجية ويستخدم التفجير والاغتيال والارهاب والتحريض على العصيان المسلح وسيلة لتحقيق أغراضه الدنيئة.
    In its decision on admissibility, the CERD Committee accepted the authors' submission that they were " victims " because of their membership of a particular group of potential victims. UN وفي القرار المتعلق بما إذا كان البلاغ مقبولاً، وافقت اللجنة على ادعاء أصحاب البلاغ بأنهم " ضحايا " بسبب انتمائهم لجماعة معينة من الضحايا المحتملين.
    They also claimed that they were " victims " because of their membership of a particular group of potential victims; the authors, together with any other Jews or immigrants, faced an imminent risk of suffering racial discrimination, hatred or violence. UN كما ادّعوا أنهم " ضحايا " بسبب انتمائهم لجماعة معينة من الضحايا المحتملين؛ فأصحاب البلاغ، إلى جانب أي يهود أو مهاجرين آخرين، قد واجهوا خطراً داهماً تمثَّل في التعرض للتمييز أو الكراهية أو العنف بدوافع عنصرية.
    6.2 The counsel stated that due consideration should be given to the position of UNCHR that LGBT individuals may be at risk on account of their membership of a particular social group, and maintained that the country information presented supported the author's claims. UN 6-2 ودعت المحامية إلى إيلاء الاعتبار الواجب لرأي مفوضية شؤون اللاجئين، الذي يشير إلى أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية قد يتعرضون للخطر بسبب انتمائهم لفئة اجتماعية معينة، وقالت إن المعلومات التي قدمها البلد تدعم ادعاءات صاحب البلاغ.
    11. Lastly, the Government points out that China is a country of many religions, and its citizens can freely choose and express their own religion and manifest their membership of it. UN 11- وأخيراً تشير الحكومة إلى أن الصين بلد تنتشر فيه أديان كثيرة وأن المواطنين لهم حرية الاختيار والتعبير عن دينهم وإظهار انتمائهم لدينهم.
    6.2 The counsel stated that due consideration should be given to the position of UNCHR that LGBT individuals may be at risk on account of their membership of a particular social group, and maintained that the country information presented supported the author's claims. UN 6-2 ودعت المحامية إلى إيلاء الاعتبار الواجب لرأي مفوضية شؤون اللاجئين، الذي يشير إلى أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية قد يتعرضون للخطر بسبب انتمائهم لفئة اجتماعية معينة، وقالت إن المعلومات التي قدمها البلد تدعم ادعاءات صاحب البلاغ.
    When an international organization is responsible for an internationally wrongful act, States and other organizations incur responsibility because of their membership of a responsible organization only according to the conditions stated in articles 17, 61 and 62. UN وعندما تكون منظمة دولية ما مسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً، لا تتحمل الدول والمنظمات الأخرى المسؤولية بسبب عضويتها في المنظمة الدولية المسؤولة إلا وفقاً للشروط المحددة في المواد 17 و61 و62.
    Furthermore, representatives may wish to clarify the participation of regional economic integration organizations in conjunction with their membership of the specialized agencies. UN علاوة على ذلك، لربما يرغب الممثلون في توضيح مشاركة منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية مرتبطة مع عضويتها في الوكالات المتخصصة.
    57. It was mainly small Member States that dared to speak out on behalf of Taiwan but those States were sovereign countries with all the rights afforded them by virtue of their membership of the United Nations. UN 57 - وأضافت أن الدول الأعضاء الصغيرة بصفة رئيسية هي التي تجرأت وتحدثت لصالح تايوان ومع ذلك فإن هذه الدول بلدان ذات سيادة تتمتع بجميع الحقوق التي تمنحها لها عضويتها في الأمم المتحدة.
    The nominated experts will commence their membership of the Committee in September 2009. UN وسوف يبدأ الخبراء المعينون عضويتهم في لجنة استعراض المواد الكيميائية في أيلول/سبتمبر 2009.
    The experts designated will commence their membership of the Committee in September 2009 on an interim basis pending confirmation by the Conference of the Parties at its fifth meeting in 2010. UN وسوف يبدأ الخبراء المعينون عضويتهم في لجنة استعراض المواد الكيميائية في أيلول/سبتمبر 2009 عل أساس مؤقت إلى أن يؤكد مؤتمر الخبراء تعيينهم في اجتماعه الخامس في سنة 2010.
    (c) That the guarantees often required of accused persons as a condition of their remaining at liberty pending trial (fixed address, declared employment, stable family ties) are weighed in the light of the insecure situation which may result from their membership of such groups, particularly in the case of women and minors; UN (ج) أن يتم تقدير الضمانات التي كثيراً ما يُطلب من المتهمين تقديمها كشرطٍ لكي يظلوا طُلقاء ريثما تجري محاكمتهم (العنوان المحدد والمعروف، ومكان العمل المُعلن عنه، والروابط الأسرية المستقرة) تقديراً يتم في ضوء حالة انعدام الأمن التي قد تنشأ عن كون هؤلاء المتهمين ينتمون إلى تلك الجماعات، ولا سيما في حالة النساء والقُصَّر؛
    It submits, however, that the complainants failed to provide evidence of their membership of Komala. UN ومع ذلك، تفيد الدولة الطرف بأن صاحبي الشكويين لم يُقدما أدلة على عضويتهما في حزب كوماله.
    The actual composition of participants in regional groups in the context of matters relating to CTBT will depend on the actual composition of their membership of the treaty and the regional groups that will be constituted by the States Parties to the treaty. UN والتكوين الفعلي للمشاركين في المجموعات الاقليمية في سياق المسائل التي تتصل بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سوف يعتمد على التكوين الفعلي لعضويتهم في المعاهدة وعلى المجموعات الاقليمية التي سوف تشكلها الدول اﻷطراف في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more